Филология и человек http://journal.asu.ru/pm <p><strong>ISSN 1992-7940 Print </strong></p> <p><strong>Журнал Филология и человек.</strong></p> <p>Периодическое научное издание, освещающее результаты исследований антропоцентрической и функциональной направленности в области литературоведения, языкознания, фольклористики.<br>Зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере массовых коммуникаций, связей и охраны культурного наследия (свидетельство ПИ ФС 77-81381 от 16.07.2021г.). <br>Издается с декабря 2007 года. Выходит 4 раза в год.</p> <p>Журнал распространяется по подписке. Подписка осуществляется через отделения Почты России. Подписной индекс – П 5843.</p> <p>С 10 октября 2008 года входит в «Перечень ведущих рецензированных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.<br>Каждой статье присваивается индекс DOI. <br>Журнал включен в РИНЦ как периодическое издание (журнал). Статьи публикуются на русском и английском языках.&nbsp;</p> ФГБОУ ВО "Алтайский государственный университет" ru-RU Филология и человек 1992-7940 <p>Редакционная коллегия научного журнала «Филология и человек» придерживается принятых международным сообществом принципов публикационной этики, отраженных, в частности, в рекомендациях Комитета по этике научных публикаций (<a href="https://publicationethics.org/">Committee on Publication Ethics</a> (COPE), <a href="https://publicationethics.org/code">Кодекс этики научных публикаций</a>), а также учитываeт ценный опыт авторитетных международных журналов и издательств.</p><p>Во избежание недобросовестной практики в публикационной деятельности (плагиат, изложение недостоверных сведений и др.), в целях обеспечения высокого качества научных публикаций, признания общественностью полученных автором научных результатов каждый член редакционной коллегии, автор, рецензент, издатель, а также учреждения, участвующие в издательском процессе, обязаны соблюдать этические стандарты, нормы и правила и принимать все разумные меры для предотвращения их нарушений. Соблюдение правил этики научных публикаций всеми участниками этого процесса способствует обеспечению прав авторов на интеллектуальную собственность, повышению качества издания и исключению возможности неправомерного использования авторских материалов в интересах отдельных лиц.</p> Дефисное (полуслитное) написание как этап становления орфографии частицы же http://journal.asu.ru/pm/article/view/10915 <p>Статья посвящена написанию через дефис частицы <em>же(жъ)</em> в XIX веке. Цель статьи — установить кодифицированную и узуальную норму правописания, проследить ее динамику и выяснить, какую роль играло дефисное употребление частиц на данном этапе. Кодификация орфографии частиц представлена в 2-х изданиях «Словаря Академии Российской» 1789–1794 гг. и 1806–1822 гг. и в «Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г., а также в рекомендациях грамматик XIX в. В результате анализа узуса и текстов словарей XIX в. выявлена неустойчивость данного участка орфографической системы русского письма на протяжении всего XIX столетия. В статье выявлен ряд фактов кодификации и закономерностей употребления дефиса в оформлении слов данной части речи. Однако на протяжении всего XIX в. частица <em>же(жъ)</em> пишутся в узусе черед дефис, хотя число раздельных написаний превышает количество дефисных. Я.К. Грот, проанализировав закономерности употребления частицы <em>же(жъ)</em>, окончательно узаконил их раздельное написание в работах аналитического и кодифицирующего характера в конце XIX в.</p> Валерия Каверина Пэнсян Чжао Copyright (c) 2022 Валерия Каверина, Пэнсян Чжао (Автор) 2022-09-08 2022-09-08 3 7 18 10.14258/filichel(2022)3-01 О способах актуализации признака в текстах М. Цветаевой http://journal.asu.ru/pm/article/view/10957 <p class="a">В статье описываются способы актуализации признака средствами атрибутивных конструкций на материале текстов М. Цветаевой. Представлена попытка описать структурные и семантические разновидности средств выдвижения признака, охарактеризовать семантические особенности как определения (эпитета), так и определяемого слова (объекта эпитетации). Специфика актуализации признаковых слов в текстах М. Цветаевой проявляется в их необычном синтаксическом положении в рамках эпитетных комплексов, окказиональности форм, переносном употреблении, метафорическом и метонимическом смещениях эпитета. Обсуждается вопрос о продуктивности метонимии как порождающего механизма образной категоризации признака, в процессе моделирования смещенных определений. Выводы, сделанные в результате анализа языкового материала, подтверждают мысль о том, что роль атрибутивной лексики в текстах М. Цветаевой очень велика. Эпитетные слова, окказиональные по форме и содержанию, являются отражением яркой особенности идиостиля поэта – языковой рефлексии.</p> Сергей Губанов Copyright (c) 2022 Сергей Губанов (Автор) 2022-09-08 2022-09-08 3 19 31 10.14258/filichel(2022)3-02 Взаимодействие модусных категорий «эвиденциальность» и «модальность» в массмедийном дискурсе http://journal.asu.ru/pm/article/view/10604 <p class="a" style="margin-top: 12.0pt;">В статье рассматриваются типы синергетического сцепления эвиденциальности с категорией «модальность». Категория «эвиденциальность», изначально сопряженная с передачей источника сведений о событии, обнаруживает дополнительную модусную семантику в рамках лингвосинергетического подхода к дискурсивному анализу. Как показало проведенное исследование, эвиденциальность связывает три взаимодействующих области – авторскую, субъектную, а также область адресата / читателя. Рассмотрение особенностей функционирования данных областей в контексте лингвосинергетического метода анализа дискурса позволяет описать синергетическую эвиденциальную модель, отражающую специфику взаимосвязи модусных категорий «эвиденциальность» и «модальность». Анализ эвиденциальных дискурсивных контекстов свидетельствует о том, что указанные категории репрезентируют два возможных типа взаимодействия, базирующихся на принципах взаимодополнения и взаимопроникновения модусных смыслов в пространстве новостного массмедийного дискурса.</p> Дмитрий Козловский Copyright (c) 2022 Дмитрий Козловский (Автор) 2022-09-08 2022-09-08 3 32 45 10.14258/filichel(2022)3-03 Стилистические ошибки в переводе http://journal.asu.ru/pm/article/view/11017 <p class="a" style="margin-top: 12.0pt;">В статье рассматривается значимость и статус стилистических ошибок в контексте общей классификации переводческих ошибок, сделан вывод о степени изученности данного вопроса в работах отечественных и зарубежных лингвистов. Актуальность исследования определяется отсутствием единой классификации стилистических ошибок в переводе, расхождениями в классификационных названиях данных видов ошибок и принципах их выделения. В работе предпринята попытка систематизации видов ошибок на материале студенческих переводов немецких научных и газетно-публицистических текстов. В основе классификации стилистических ошибок ‒ нарушения функционально-стилевых норм языка перевода, искажения экспрессивного фона оригинала и авторской оценки, нарушение его норм и узуса. Анализ иллюстративного материала подкрепляется лингвостилистическим комментарием, в котором раскрывается суть стилистических расхождений между текстом оригинала и его переводом. Установлено, что значительная часть стилистических ошибок в переводе связана с нарушением стилистических норм русского языка.</p> Инна Владимировна Соловьёва Ирина Витальевна Чудова Copyright (c) 2022 Инна Соловьёва, Ирина Чудова (Автор) 2022-09-08 2022-09-08 3 46 61 10.14258/filichel(2022)3-04 Диминутивы в переводе киноречи персонажей в детском анимационном кино http://journal.asu.ru/pm/article/view/11135 <p class="a" style="margin-top: 12.0pt;">Диминутивные формы русского языка рассматриваются автором статьи с точки зрения их функционально-семантического синкретизма и коммуникативно-прагматического потенциала, проявляемых в бытовом общении с детьми в русскоязычной среде и в киноречи персонажей детских мультипликационных фильмов. Обнаруженная автором тенденция превалирования диминутивных форм в русскоязычных переводах детских анимационных фильмов над таковыми в англоязычных оригиналах обозначается автором как переводческая стратегия эмотивной замены. Эмотивная замена позволяет решать ряд переводческих задач в рамках локализации детского кино. К ним относятся: стилизация киноречи в переводе и придание диалогам киноперсонажей детоцентрической тональности, экпрессивизация киноречи через привнесение дополнительных оттенков иронии, оценочности, имплицитной агрессии и речевого балагурства.</p> Оксана Уланович Copyright (c) 2022 Оксана Уланович (Автор) 2022-09-08 2022-09-08 3 62 76 10.14258/filichel(2022)3-05 Евангельский текст и его роль в становлении литературного сюжета («Идиот» Ф.М. Достоевского и «Доктор Живаго» Б.Л. Пастернака) http://journal.asu.ru/pm/article/view/11023 <p class="a" style="margin-top: 12.0pt;">Анализ любого художественного текста, содержащий библейские мотивы, неоднократно привлекал внимание исследователей. Цель этой статьи – рассмотреть евангельский сюжет, выделить его инвариантные свойства и выяснить, как Ф. М. Достоевский и Б. Л. Пастернак используют архетипические мотивы, позволяющие вписать данные образы в христоцентрическую структуру обоих произведений. В основу такой структуры положены ассоциации, связанные с отношениями Христа и Марии Магдалины и образующие комплекс: красота, грехопадение, страдание, духовное преображение и воскресение для новой жизни. Наряду с такими архетипическими мотивами оба автора используют мотивы, выходящие за рамки евангелического текста, к их числу можно отнести мотивы детской невинности, света, железной дороги, задающие основные координаты становления героев. По нашему мнению, взаимодействие двух групп мотивов обеспечивает динамику развития литературного сюжета романов «Идиот» и «Доктор Живаго».</p> Нури Джаннат Copyright (c) 2022 Нури Джаннат (Автор) 2022-09-08 2022-09-08 3 77 92 10.14258/filichel(2022)3-06 Экфрасис в рассказе В. М. Шукшина «Пьедестал» http://journal.asu.ru/pm/article/view/10954 <p class="a" style="margin-top: 12.0pt;">В исследовании предпринята попытка анализа экфрасиса в рассказе Шукшина «Пьедестал». Выявлены интертекстуальные, композиционные, сюжетообразующие приемы в построении экфрасиса, определены его поэтические и семиотические функции. Живописный экфрасис – явление, не самое характерное для прозы Шукшина, но при этом обладающее ярко выраженной спецификой. В арт-парадигме Шукшина преобладает экфрасис-символ, живописные интенции у Шукшина – всегда синергетическое средство уплотнения нарратива, который с помощью эффекта визуализации может быть обращен в иные, «за-текстовые» дискурсы. Двойной мимесис, таким образом, способствует компактности формы и расширению содержания произведений писателя. При этом важно, что экфрасис Шукшина преимущественно диалогический (конструируется со сменой зрительских позиций – автор, критик, наблюдатель и пр.) и немиметический – не содержит указания на автора или произведение, а создается непосредственно в тексте. В рассказе «Пьедестал» экфрасис не только выступает в качестве философского обобщения проблематики творчества, художественного опыта самого автора, но и представляет собой комплекс имманентных аллюзий, размыкающих границы литературного произведения в обширное пространство культуры.</p> Евгения Московкина Copyright (c) 2022 Евгения Московкина (Автор) 2022-09-08 2022-09-08 3 93 107 10.14258/filichel(2022)3-07 «Последний поклон» В.П. Астафьева как семейная сага http://journal.asu.ru/pm/article/view/11132 <p>Данная статья посвящена исследованию книги В.П.&nbsp;Астафьева «Последний поклон» с целью выявления стиля, тематики и тех особенностей этого произведения, демонстрирующего элементы жанра семейной саги и во многом определяющего именно в этом ключе его целостность. В настоящей работе «Последний поклон» изучается посредством компонентного анализа. Показано, что именно концепция семейной саги в этой книге представляет собой тематический прием, используемый для изображения конкретных исторических событий, изменений в социальных обстоятельствах и личных отношениях, где судьбы отдельных персонажей представлены с разных точек зрения. Кроме того, использование критического анализа, осуществленного в контексте заданного теоретического подхода, дает возможность выделить те элементы и характеристики, которые позволяют нам рассматривать эту книгу в качестве полноценного представителя семейной саги, где отдельные истории членов семьи из разных поколений приобретают новое измерение. Цель данного исследования – показать, что «Последний поклон» является одним из лучших образцов жанра семейной саги не только в русской, но и в мировой литературе ХХ века.</p> Мд Тапу Райхан Copyright (c) 2022 Мд Тапу Райхан (Автор) 2022-09-08 2022-09-08 3 198 122 10.14258/filichel(2022)3-08 Образ человека в истории концепта «закон»: лексикографический и функциональный аспекты http://journal.asu.ru/pm/article/view/11173 <p>Рассмотрен образ человека в исторической структуре концепта «закон» на материале номинаций субъектов в составе лексического гнезда <em>закон</em> как ядра концепта. В языке XI–XIX вв. выделены тематические группы номинаций в лексикографии: субъекты, устанавливающие законы; субъекты, исполняющие законы и следящие за исполнением; субъекты, знающие и толкующие законы; субъекты, нарушающие закон; члены семьи по отношению к закону. Отмечен преимущественно религиозный характер номинаций до XVIII в. С XVIII в. зафиксирована тенденция к дифференциации религиозной и правовой семантики, уменьшению количества религиозных номинаций. В XVIII–XIX вв. выявлено доминирование номинаций с правовой семантикой. Отмечено использование многих номинаций XVIII в. для политико-правовых, религиозных реалий иных государств. В Национальном корпусе русского языка выявлена разная степень актуальности номинаций субъектов по отношению к закону в XVIII–XIX вв., подтверждена тенденция перемещения номинаций в нерелигиозные сферы.</p> Людмила Попова Copyright (c) 2022 Людмила Попова (Автор) 2022-09-09 2022-09-09 3 123 133 10.14258/filichel(2022)3-09 Особенности речевого поведения Михаила Шемякина (на материале интервью) http://journal.asu.ru/pm/article/view/10869 <p>Статья посвящена анализу речевого поведения советского, американского и российского художника, скульптора Михаила Шемякина. Актуальность исследования состоит в том, что изучение речевого поведения представителей различных профессиональных групп относится к числу важных задач лингвистической науки. Проведенное исследование вносит вклад в разработку методики диагностирования личностных качеств говорящего по его речи, в теорию изучения стереотипного речевого поведения профессиональных групп. Разнообразное использование художником коммуникативных стратегий и тактик говорит о его языковой компетенции. Грамотно подобранные тропы позволяют сделать речь живой и насыщенной, создать необходимый эстетический яркий образ. Наличие стилистических средств и приемов в речи художника свидетельствует о его высоко развитом образном мышлении, богатом жизненном опыте и наличии своей четкой жизненной позиции.</p> Лидианна Чунахова Copyright (c) 2022 Лидианна Чунахова (Автор) 2022-09-09 2022-09-09 3 134 141 10.14258/filichel(2022)3-10 Поздний автофикшн Г.Д. Гребенщикова: нарративные стратегии в повести «Егоркина жизнь» http://journal.asu.ru/pm/article/view/11365 <p>Последнее крупное произведение Г.Д. Гребенщикова «Егоркина жизнь», основанное на автобиографическом материале, с точки зрения жанра представляет собой компромисс разных тенденций – стремления запечатлеть мир прошлого максимально осязаемо, во всех его подробностях, и необходимости установить художественную коммуникацию со своим читателем. Это потребовало от автора использования целого ряда нарративных стратегий – установления эпической дистанции между временем и местом рассказа и событий, периодических обращений к читателю, а главное – различных форм социализации (обобщения) индивидуального, которое представлено как часть замкнутого и прекрасного (увиденного с дистанции) сурового мира сибирской деревни, и – одновременно – как путь формирования творческой личности (идея призвания). Второе проявляется, в частности, в обилии литературных параллелей и сопоставлений, которые образуют концептуально значимую зону интерференции литературы и личного опыта. Опыт автобиографического жанра у Гребенщикова, с одной стороны, продолжает богатую линию автобиографической прозы XIX века, с другой – органичен для такого жанра современной литературы, как автофикшн, чрезвычайная популярность которого связана со стремлением отказаться от обветшавших нарративных стратегий, установкой на переосмысление категории вымысла.</p> Олег Александрович Ковалев Copyright (c) 2022 Олег Александрович Ковалев (Автор) 2022-09-09 2022-09-09 3 142 150 10.14258/filichel(2022)3-11 Когнитивные стратегии в перевод пиар-дискурса в романе К. Бакли «День бумеранга». http://journal.asu.ru/pm/article/view/11275 <p class="a" style="margin-top: 12.0pt;">В статье утверждается значимость перевода как когнитивной операции, а также исследуются предполагаемые когнитивные стратегии, используемые переводчиком для адекватной передачи авторского замысла в переводе сатирического романа К. Бакли «День бумеранга». В их числе прием доминантного значения, метод концептуального анализа и когнитивно-матричного анализа. Автором описывается исторический контекст, в который вписываются действия, происходящие в романе, и в связи с ним – проблематика данного произведения. Ставится вопрос о том, как применение данных стратегий в переводе влияет на передачу концептуального содержания романа, языковой игры автора с разнообразными актуальными концептами. В статье также проводится этимологический анализ некоторых лексических единиц, помогающий понять, что переводчик пользуется лексическими средствами, отличными от лексического материала оригинала. Приводятся примеры неточного, вольного перевода с тем, чтобы показать, как переводчик использует различные когнитивные стратегии для сохранения иронического и сатирического подтекста романа.</p> Мария Оберюхтина Copyright (c) 2022 Мария Оберюхтина (Автор) 2022-09-09 2022-09-09 3 151 157 10.14258/filichel(2022)3-12 Реализация категорий текста в заглавии художественного рассказа (на материале сборника рассказов «How We are Hungry» Дэйва Эггерса). http://journal.asu.ru/pm/article/view/11256 <p>В статье рассматривается роль заглавия художественного рассказа в реализации категорий текста. Материалом для исследования послужил сборник рассказов современного американского писателя Дейва Эггерса «How We Are Hungry<em>»</em>, который представляет интерес во многих отношениях, и, в частности, с точки зрения формальной, содержательной и функциональной специфики заглавий рассказов. На конкретном материале показано, что заглавия данного сборника отличаются разнообразием, как по форме, так и по выполняемым ими функциям, по-разному коррелируют с текстом произведения, задают разные векторы прогнозирования содержания и модальности текста. Все заглавия сборника актуализируют категории целостности, завершенности, связности, в подавляющем большинстве из них реализуются категории информативности, субъективности и интенциональности, последние две являются ведущими и наиболее значимыми. Проведенный анализ позволяет заключить, что реализация категорий текста в заглавиях рассказов Д. Эггерса осуществляется сложным нетрадиционным образом, что провоцирует вариативность интерпретаций.</p> Татьяна Осадчая Галина Лушникова Copyright (c) 2022 Татьяна Осадчая, Галина Лушникова (Автор) 2022-09-09 2022-09-09 3 158 168 10.14258/filichel(2022)3-13 Проблема терминологического выбора для лингвистического описания концепции легкого языка http://journal.asu.ru/pm/article/view/11061 <p class="a" style="margin-top: 12.0pt;">В статье описываются варианты обозначения социолингвистической концепции Easy Language (легкий язык), которая появилась в Европе во второй половине прошлого века. Концепция включает правила и нормы, на основании которых создаются модифицированные тексты. Адресаты модифицированных текстов – читатели, имеющие когнитивные особенности. На сегодняшний день концепция имеет разные названия: «ясный язык», «простой язык», «легкий язык», «легкий для понимания язык», «легкое чтение», «упрощенный язык». В статье называются причины многообразия терминов в странах Европы, а также обосновывается актуальность проблемы терминологического выбора для описания концепции легкого языка в России. В ходе исследования терминологии, обозначающей понятные или упрощенные тексты, обращается внимание на существующий опыт создания адаптированных текстов в области обучения русскому как иностранному. Также анализируется использование в отечественном языкознания термина «ясный язык» в том значении, в котором его употребляют европейские исследователи. В статье приведены примеры преодоления терминологического разнообразия: создание международных справочников и двуязычных словарей.</p> Жанна Михиенко Copyright (c) 2022 Жанна Михиенко (Автор) 2022-09-09 2022-09-09 3 169 178 10.14258/filichel(2022)3-14 Контент-стратегии белорусских медиа для детей в социальных сетях http://journal.asu.ru/pm/article/view/11014 <p class="a" style="margin-top: 12.0pt;">В статье выявляются основные виды контент-стратегий, используемых детскими медиа Беларуси на общественных интернет-площадках. Путем дифференциации по целевому характеру транслируемого содержания, используемым форматам и наличию прямой отсылки к основной медиаплатформе (журналу, газете, сайту) выделяются рекламная, вовлекающая, развивающая и комбинированная контент-стратегии белорусских медиа для детей в социальных сетях. На материале данных расчета индекса вовлеченности интернет-подписчиков по трем показателям пользовательских реакций (количеству отметок «мне нравится» (лайков), перепечаток (репостов) и комментариев) устанавливаются наиболее эффективные контент-стратегии белорусских детских медиа. Определяются факторы влияния на степень лояльности целевой аудитории к социальным детским медиа и их контент-стратегиям. В сравнительном аспекте в статье описываются многофункциональные специализированные медиапроекты Детского рунета, предлагающие множество интерактивных мультимедийных форматов, нацеленных на развитие, обучение и развлечение детей всех возрастных групп в веб-среде.</p> Светлана Харитонова Copyright (c) 2022 Светлана Харитонова (Автор) 2022-09-09 2022-09-09 3 179 187 10.14258/filichel(2022)3-15