ЛЕКСИКОГРАФИЯ И СУДЕБНАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА: ПЕРСПЕКТИВЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
Аннотация
В статье рассматриваются перспективы взаимоотношений между двумя направлениями лингвистики: лексикографией и лингвистической экспертизой. Исследуется взаимодействие и взаимовлияние названных дисциплин в плоскости семантического анализа: лингвоэкспертология обозначает точки максимального интерпретационного напряжения, выявляет отдельные слова и типологические группы лексем, требующих разработки лексикографией. Лингвистическая экспертиза – заказчик лексикографического продукта, его пользователь, катализатор проблемных ситуаций, экспликатор нерешенных лексикографией вопросов, посредник между речевой практикой и лексикографическим описанием языка. Лексикография – производитель лесикографического продукта, обработчик информации, классификатор и квалификатор, посредник между языковой системой и ее пользователем – лингвоэкспертологией.
Выделяется три запроса лингвоэкспертологии к лексикографии: 1) уточнение, корректировка значений давно известных языку слов; 2) определение семантического объема и дифференциация значений новых слов; 3) описание значений слов в составе устойчивых семантико-грамматических конструкций.
В статье показывается, как в конкретных экспертных ситуациях оказывается недостаточно описаний давно известных языку слов. Многие описания не меняются за всю историю существования русской лексикографии, в то время как язык меняется, и динамические процессы в области семантических отношений требуют корректировки дефиниций. Не меньшего внимания лексикографии требуют к себе слова, появившиеся в языке в последние годы и вызывающие в экспертной практике конфликт интерпретаций. Также выделяется такая единица толкования, как лексико-грамматическая конструкция, значение слова в которой имеет специфическую семантику, требующую описания.
Настоящий материал нацелен не только на обозначение болевых точек лингвистической экспертизы, в которых практическое направление лингвистики ищет поддержки у лексикографии, но и на побуждение лингвистического сообщества к созданию некоего банка спорных толкований, потенциально способного стать источником трансформации / конкретизации лексикографических описаний.
Скачивания
Metrics
Литература
Бельчиков Ю. А. Инвективная лексика в контексте некоторых тенденций в русской речевой коммуникации. Филологические науки. 2002. № 4. C. 66 74.
Бельчиков Ю. А. Русский язык XX век. М., 2003. Гл. 1. С. 53 75.
Борщ-Компанеец Н. С. Заключение патентного поверенного. Материалы гражданского дела № 2-763/2010, Ленинский районный суд г. Челябинска.
Большой энциклопедический словарь. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/139894
Голев Н. Д. Об объективности и легитимности источников лингвистической экспертизы. Юрислингвистика 3. Барнаул, 2002.
Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 2006.
Ефремов В. А. Словари субстандатра в экспертной практике. Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2015. № 2(24). С. 41 49.
Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-образовательный. В 2-х тт. М., 2000.
Крысин Л. П. Слово в современных текстах и словарях. Очерки о русской лексике и лексикографии. Нормативные словари как инструмент лингвистической экспертизы текста. М., 2008.
Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка Справочное издание. СПб., 2000.
Новый словарь иностранных слов. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/1742
Ожегов С. И. Шведова Н. И. Словарь русского языка. М., 2006.
Словарь русского языка: В 4-х тт. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1999. Т. 1.
Словарь современного русского литературного языка в 17-ти тт. / Под общей редакцией Ф. П. Филина. М.-Л., 1961.
Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. В 4-х тт. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/959062
ИСТОЧНИКИ
Керимов С. Г. Интеллектуальный поиск информации, основанный на онтологии. Информационные технологии, 2004 / Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru/
Крашаков А. Иностранцы «съедают» наши банки? «Аргументы и факты», 2003.01.29 / Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru/
REFERENCES
Belchikov Yu. A. Invective Vocabulary in the Context of Certain Trends in Russian Speech Communication [Invektivnaya leksika v kontekste nekotoryh tendencij v russkoj rechevoj kommunikacii]. Philological Sciences. 2002. № 4. Pp. 66 74.
Belchikov Yu. A. Russian language of the twentieth century [Russkij yazyk XX vek]. Moscow, 2003. Ch. 1. Pp. 53 75.
Borsch-Kompaneets N. S. Conclusion of the patent attorney. Materials of the civil case № 2-763 / 2010, Leninsky district court of Chelyabinsk [Zaklyuchenie patentnogo poverennogo. Materialy grazhdanskogo dela № 2-763/2010, Leninskij rajonnyj sud g. Chelyabinska].
Large encyclopedic dictionary [Bol'shoj ehnciklopedicheskij slovar']. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/139894
Golev N. D. The objectivity and legitimacy of the sources of linguistic expertise [Ob ob"ektivnosti i legitimnosti istochnikov lingvisticheskoj ehkspertizy]. Jurilinguistics 3. Barnaul, 2002.
Dal V. I. Explanatory dictionary of the living great Russian language [Tolkovyj slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka]. Moscow, 2006.
Efremov V. A. The substandard of the expert practice [Slovari substandatra v ehkspertnoj praktike]. Bulletin of the Novosibirsk state pedagogical university. 2015. № 2 (24). Pp. 41 49.
Efremova T. F. The new dictionary of the Russian language. Sensible-educational [Novyj slovar' russkogo yazyka. Tolkovo-obrazovatel'nyj]. Moscow, 2000.
Krysin L. P. Word in modern texts and dictionaries. Essays on Russian vocabulary and lexicography [Slovo v sovremennyh tekstah i slovaryah. Ocherki o russkoj leksike i leksikografii. Normativnye slovari kak instrument lingvisticheskoj ehkspertizy teksta]. Normative dictionaries as a tool of linguistic expertise of the text. Moscow, 2008.
Kuznecov S. A. The dictionary of the Russian language reference edition [Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka Spravochnoe izdanie]. St. Petersburg, 2000.
New dictionary of foreign words [Novyj slovar' inostrannyh slov]. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/1742
Ozhegov S. I., Shvedova N. I. Dictionary of the Russian language [Slovar' russkogo yazyka]. Moscow, 2006.
Dictionary of the Russian language in 4 volumes [Slovar' russkogo yazyka: V 4-h tt. / Pod red. A. P. Evgen'evoj]. Moscow, 1999. Vol. 1.
Dictionary of the modern Russian literary language in 17 volumes. Under the General editorship of F. P. Filin [Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka v 17-ti tt. / Pod obshchej redakciej F. P. Filina]. Moscow Leningrad, 1961.
Ushakov D. N. Explanatory dictionary of the Russian language [Tolkovyj slovar' russkogo yazyka. V 4-h tt.]. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/959062
Kerimov S. G. Intellectual information search based on ontology [Intellektual'nyj poisk informacii, osnovannyj na ontologii]. Information technologies, 2004 / national corpus of Russian language. URL: http://www.ruscorpora.ru/
Krashakov A. Foreigners «eat» our banks? [Inostrancy «s"edayut» nashi banki?]. «Arguments and facts», 2003.01.29 / national corpus of the Russian language. URL: http://www.ruscorpora.ru/
Copyright (c) 2018 Юрислингвистика
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Авторы, которые публикуются в данном журнале, соглашаются со следующими условиями:
1. Авторы сохраняют за собой авторские права на работу и передают журналу право первой публикации вместе с работой, одновременно лицензируя ее на условиях Creative Commons Attribution License, которая позволяет другим распространять данную работу с обязательным указанием авторства данной работы и ссылкой на оригинальную публикацию в этом журнале.
2. Авторы сохраняют право заключать отдельные, дополнительные контрактные соглашения на неэксклюзивное распространение версии работы, опубликованной этим журналом (например, разместить ее в университетском хранилище или опубликовать ее в книге), со ссылкой на оригинальную публикацию в этом журнале.
3. Авторам разрешается размещать их работу в сети Интернет (например, в университетском хранилище или на их персональном веб-сайте) до и во время процесса рассмотрения ее данным журналом, так как это может привести к продуктивному обсуждению, а также к большему количеству ссылок на данную опубликованную работу (Смотри The Effect of Open Access).