Отправка материалов
Для отправки материала вам нужно Войти в систему или Зарегистрироваться.

Контрольный список подготовки материала к отправке

В качестве одного из этапов процесса отправки авторы должны проверить соответствие их материала всем следующим пунктам, материалы могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям.
  • Этот материал ранее не был опубликован, а также не был представлен для рассмотрения и публикации в другом журнале (или дано объяснение этого в Комментариях для редактора).
  • Файл с материалом представлен в формате документа OpenOffice, Microsoft Word или RTF.
  • Приведены полные интернет-адреса (URL) для ссылок там, где это возможно.
  • Текст набран с одинарным межстрочным интервалом; используется кегль шрифта в 12 пунктов; для выделения используется курсив, а не подчеркивание (за исключением URL-адресов); все иллюстрации, графики и таблицы расположены в соответствующих местах в тексте, а не в конце документа.
  • Текст соответствует стилистическим и библиографческим требованиям, описанным в Руководстве для авторов, которое можно найти на странице «О журнале».

Руководство для авторов

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ

Обязательные элементы статьи (должны содержаться в файле статьи):

Индекс JEL

Индекс УДК НАЗВАНИЕ СТАТЬИ

Информация об авторе:

фото автора (отдельным файлом, с подписью ФИО) фамилия имя отчество (полностью),

ученая степень, ученое звание, должность и место работы, страна, город, контактный e-mail

идентификатор ORCID

Аннотация статьи на русском языке

Объем аннотации к статье — 200–250 слов. Аннотация должна отражать краткое содержание статьи: цели и задачи, методы исследования, краткий вывод.

Ключевые слова

НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация статьи на английском языке Ключевые слова на английском языке Текст статьи

Благодарность

Список источников на русском языке и в переводе на английский

 

Оформление текста статьи

Объем статьи — 20 машинописных страниц. Статьи принимаются в формате *rtf. Параметры страни- цы: поля 2,5 см со всех сторон, интервал 1,5, шрифт Times New Roman 14 пт.

Основной текст. Красные строки абзацев должны быть сделаны только абзацными отступами (а не про- белами или табуляциями). Необходимые смысловые выделения следует делать полужирным и курсивным начертаниями, но не цветом (он «потеряется» при верстке). Не делайте фреймы (рамки с текстом), так как после удаления фреймов находящийся в них текст может попасть в другое место статьи. Сноски дол- жны быть постраничными (находиться внизу страницы, а не в конце статьи) и делаться стандартными сред- ствами Word (Вставка — ссылка — сноска).

Графики и иллюстративные материалы. Помимо файла с текстом статьи обязательно в отдельных файлах должны передаваться все рисунки в первоначальном формате (*jpeg, *jpg, *tiff, *xls).

Все графические материалы должны быть черно-белыми, не допускается описание рисунка в тексте с ис- пользованием цвета (например, «красным цветом на графике обозначено…» и т. д.).

Таблицы. Номер таблицы выравнивается по правому краю, заголовок таблицы размещается по центру. Все таблицы должны быть пронумерованы. Нумерация таблиц сквозная. Следует избегать использования в таблицах большого количества слов, а также выделения цветом ячеек или текста. Необходимо указывать источники данных, приведенных в таблицах.

Требования к материалам на английском языке. Перевод материалов, предоставляемых на англий- ском языке, должен быть выполнен либо отредактирован профессиональным переводчиком или носите- лем английского языка. Машинный перевод не допускается. В англоязычных статьях должны соблюдаться правила пунктуации, словоупотребления и синтаксиса. В случаях, когда текст статьи на английском язы- ке требует большого объема редактирования, он может быть возращен автору на доработку или отклонен от публикации.

Библиографический список

Ссылка на список литературы в тексте статьи. В скобках указывается фамилия автора, год публика- ции и конкретные страницы, на которые вы ссылаетесь (если необходимо):

Как отмечал К. Фриман (Freeman, 1987, p. 120) …;

если фамилия автора русскоязычного источника (в том числе переводного) упоминается в тексте, то в скоб- ках указывается только год (и страницы, если необходимо):

 

Как отмечал Де Сото (2008, с. 132) …;

если авторов два — указываются обе фамилии; если больше двух — фамилия первого автора «и др.» (для ино- странных источников — «et al.»). Если вы ссылаетесь сразу на несколько источников, то разделяйте их точ- кой с запятой:

(Obstfeld, Rogoff, 1995, p. 631; Борисова и др., 2012; Radcliffe et al., 1984);

при упоминании нескольких работ одного автора после фамилии перечисляются годы публикаций через запятую:

(Иванов, 1996, 2005).

Список литературы указывается в конце статьи (после основного текста). В список включаются толь- ко публикации, которые упоминаются в тексте статьи. Список составляется в алфавитном порядке — сна- чала публикации на русском языке, затем иностранные источники.

Все публикации на русском языке должны сопровождаться переводом на английский, заключенным в квадратные скобки. В конце указывается (In Russian):

Корнаи Я. (2013). Нарушая обещания: венгерский опыт // Вопросы экономики. № 8. С. 123–142. [Kornai, J. (2013). Breaking promises: Hungarian experience. Voprosy Ekonomiki, No. 8, pp. 123–142. (In Russian)]

Если публикация переводная с англ. языка, то предпочтительнее указывать оригинальное английское название, при этом сохраняя год и выходные данные издательства (журнала), опубликовавшего перевод: Де Сото Х. У. (2008). Социализм, экономический расчет и предпринимательская функция. Челя- бинск: Социум. [De Soto, H. W. (2008). Socialism, economic calculation and entrepreneurship. Chelyabinsk:

Sotsium. (In Russian)]

Каждый источник должен иметь автора. Если упоминается сборник под редакцией, то в качестве авто- ра указывается редактор (первый из редакторов). Если работа выполнена коллективом организации и кон- кретные авторы не указаны, в качестве автора указывается организация:

Полтерович В. (ред.) (2010). Стратегия модернизации российской экономики. СПб.: Алетейя. [Polterovich, V. (ed.) (2010). Strategy of modernization of the Russian economy. St. Petersburg: Aletheia. (In Russian)]

WEF (2014). Global competitiveness report 2014–2015. Geneva: World Economic Forum.

Если присутствует несколько публикаций одного автора за один год, то к году добавляются латинские буквы a, b, c и т. д.

Перевод источников на русском языке:

  • фамилии иностранных авторов указываются в их оригинальном написании (Ницше — Nietzsche); транслитерируются:
  • фамилии, инициалы русскоязычных авторов;
  • название журнала (если не существует параллельного англоязычного названия);
  • название издательства.

Фамилии, инициалы автора на русском языке выделяются курсивом.

Источник публикации (название журнала, сборника статей, название сайта, где опубликована статья; название монографии, учебного пособия) выделяется курсивом.

Всегда указывайте DOI, если они есть (в виде ссылки).

 

В список литературы не включаются: нормативные документы, стат. сборники, архивные материа- лы, газетные заметки без указания автора, ссылки на сайты без указания конкретного материала. Ссылки на такие источники даются в подстрочных примечаниях (сносках).

Заявление о конфиденциальности

Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.