Руководство для авторов
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ
Обязательные элементы статьи (должны содержаться в файле статьи):
Индекс JEL
Индекс УДК НАЗВАНИЕ СТАТЬИ
Информация об авторе:
фото автора (отдельным файлом, с подписью ФИО) фамилия имя отчество (полностью),
ученая степень, ученое звание, должность и место работы, страна, город, контактный e-mail
идентификатор ORCID
Аннотация статьи на русском языке
Объем аннотации к статье — 200–250 слов. Аннотация должна отражать краткое содержание статьи: цели и задачи, методы исследования, краткий вывод.
Ключевые слова
НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Аннотация статьи на английском языке Ключевые слова на английском языке Текст статьи
Благодарность
Список источников на русском языке и в переводе на английский
Оформление текста статьи
Объем статьи — 20 машинописных страниц. Статьи принимаются в формате *rtf. Параметры страни- цы: поля 2,5 см со всех сторон, интервал 1,5, шрифт Times New Roman 14 пт.
Основной текст. Красные строки абзацев должны быть сделаны только абзацными отступами (а не про- белами или табуляциями). Необходимые смысловые выделения следует делать полужирным и курсивным начертаниями, но не цветом (он «потеряется» при верстке). Не делайте фреймы (рамки с текстом), так как после удаления фреймов находящийся в них текст может попасть в другое место статьи. Сноски дол- жны быть постраничными (находиться внизу страницы, а не в конце статьи) и делаться стандартными сред- ствами Word (Вставка — ссылка — сноска).
Графики и иллюстративные материалы. Помимо файла с текстом статьи обязательно в отдельных файлах должны передаваться все рисунки в первоначальном формате (*jpeg, *jpg, *tiff, *xls).
Все графические материалы должны быть черно-белыми, не допускается описание рисунка в тексте с ис- пользованием цвета (например, «красным цветом на графике обозначено…» и т. д.).
Таблицы. Номер таблицы выравнивается по правому краю, заголовок таблицы размещается по центру. Все таблицы должны быть пронумерованы. Нумерация таблиц сквозная. Следует избегать использования в таблицах большого количества слов, а также выделения цветом ячеек или текста. Необходимо указывать источники данных, приведенных в таблицах.
Требования к материалам на английском языке. Перевод материалов, предоставляемых на англий- ском языке, должен быть выполнен либо отредактирован профессиональным переводчиком или носите- лем английского языка. Машинный перевод не допускается. В англоязычных статьях должны соблюдаться правила пунктуации, словоупотребления и синтаксиса. В случаях, когда текст статьи на английском язы- ке требует большого объема редактирования, он может быть возращен автору на доработку или отклонен от публикации.
Библиографический список
Ссылка на список литературы в тексте статьи. В скобках указывается фамилия автора, год публика- ции и конкретные страницы, на которые вы ссылаетесь (если необходимо):
Как отмечал К. Фриман (Freeman, 1987, p. 120) …;
если фамилия автора русскоязычного источника (в том числе переводного) упоминается в тексте, то в скоб- ках указывается только год (и страницы, если необходимо):
Как отмечал Де Сото (2008, с. 132) …;
если авторов два — указываются обе фамилии; если больше двух — фамилия первого автора «и др.» (для ино- странных источников — «et al.»). Если вы ссылаетесь сразу на несколько источников, то разделяйте их точ- кой с запятой:
(Obstfeld, Rogoff, 1995, p. 631; Борисова и др., 2012; Radcliffe et al., 1984);
при упоминании нескольких работ одного автора после фамилии перечисляются годы публикаций через запятую:
(Иванов, 1996, 2005).
Список литературы указывается в конце статьи (после основного текста). В список включаются толь- ко публикации, которые упоминаются в тексте статьи. Список составляется в алфавитном порядке — сна- чала публикации на русском языке, затем иностранные источники.
Все публикации на русском языке должны сопровождаться переводом на английский, заключенным в квадратные скобки. В конце указывается (In Russian):
Корнаи Я. (2013). Нарушая обещания: венгерский опыт // Вопросы экономики. № 8. С. 123–142. [Kornai, J. (2013). Breaking promises: Hungarian experience. Voprosy Ekonomiki, No. 8, pp. 123–142. (In Russian)]
Если публикация переводная с англ. языка, то предпочтительнее указывать оригинальное английское название, при этом сохраняя год и выходные данные издательства (журнала), опубликовавшего перевод: Де Сото Х. У. (2008). Социализм, экономический расчет и предпринимательская функция. Челя- бинск: Социум. [De Soto, H. W. (2008). Socialism, economic calculation and entrepreneurship. Chelyabinsk:
Sotsium. (In Russian)]
Каждый источник должен иметь автора. Если упоминается сборник под редакцией, то в качестве авто- ра указывается редактор (первый из редакторов). Если работа выполнена коллективом организации и кон- кретные авторы не указаны, в качестве автора указывается организация:
Полтерович В. (ред.) (2010). Стратегия модернизации российской экономики. СПб.: Алетейя. [Polterovich, V. (ed.) (2010). Strategy of modernization of the Russian economy. St. Petersburg: Aletheia. (In Russian)]
WEF (2014). Global competitiveness report 2014–2015. Geneva: World Economic Forum.
Если присутствует несколько публикаций одного автора за один год, то к году добавляются латинские буквы a, b, c и т. д.
Перевод источников на русском языке:
- фамилии иностранных авторов указываются в их оригинальном написании (Ницше — Nietzsche); транслитерируются:
- фамилии, инициалы русскоязычных авторов;
- название журнала (если не существует параллельного англоязычного названия);
- название издательства.
Фамилии, инициалы автора на русском языке выделяются курсивом.
Источник публикации (название журнала, сборника статей, название сайта, где опубликована статья; название монографии, учебного пособия) выделяется курсивом.
Всегда указывайте DOI, если они есть (в виде ссылки).
В список литературы не включаются: нормативные документы, стат. сборники, архивные материа- лы, газетные заметки без указания автора, ссылки на сайты без указания конкретного материала. Ссылки на такие источники даются в подстрочных примечаниях (сносках).