Образность и метафоричность терминологии в английских научно-технических текстах нефтегазовой отрасли
Аннотация
Статья посвящена явлениям образности и метафоричности терминов нефтегазовой тематики на материале английских научно-технических текстов. Автор поставил перед собой цель рассмотреть терминосистему нефтегазовой лексики, привести примеры специальных метафоричных терминов в английском языке и выполнить их анализ с последующим рассмотрением вариантов перевода на русский язык. Изучение уникальности и особенностей специальной терминологии проводится на материале английских научно-технических текстов нефтегазовой тематики, рассматриваются эквивалентные единицы в русском языке. В работе используются следующие методы: сплошной выборки, компонентного анализа, лингвистического наблюдения, интерпретационного и семантического анализа. В работе выделяются и описываются характерные особенности научно-технических текстов, рассматриваются выразительные средства языка и стилистические приемы. Автор наглядно показывает образность и метафоричность нефтегазовых терминов, приводя примеры из английских научно-технических текстов, сопоставляя термины в английском и русском языках.
Скачивания
Литература
Арутюнова Н.Д. Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. 512 с.
Акхямова Г.И., Фатхулова Д.И. Основные классификации стилистических приемов в теории и стилистике языка // Вестник Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы. 2021. № 2(59). С. 95–98.
Борисова Л.И. Метафора в научно-техническом переводе // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2016. №6. С. 63–71.
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Библиотека филолога, 1958. 459 с.
Деева А.И. Содержательная структура и характерные особенности метафорического фрагмента нефтегазовой терминологической системы (на материале английского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. №10 (40): в 3-х ч. Ч.I. С. 46–53.
Деловой журнал Neftegaz.ru. URL: https://neftegaz.ru/tech-library/burovye-ustanovki-i-ikh-uzly/141913-armatura-fontannaya – (Дата обращения: 05.01.2025).
Интера. Производственное объединение ПВО и нефтегазовое оборудование. Устьевое и противовыбросовое оборудование – Режим доступа: https://pointera.ru/upload/iblock/351/351409dcd911ef5417f3b5d711ab1ff4.pdf?ysclid=m73qufgtff828439961 – (Дата обращения: 05.01.2025).
Козинец С.Б. Зоонимы в образном пространстве языка: метафора, сравнение, фразеологизм // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2022. Т.22, вып.3. С. 254–260. https://doi.org/10.18500/1817-71152022-22-3-254-260
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
Мордвинов А.А., Захаров А.А. и др. Устьевое оборудование фонтанных и нагнетательных скважин: Методические указания. Ухта: УГТУ, 2004. 31 с.
Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз./Ю.М. Скребнев. – 2-е изд., испр. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. 221, [3] с. (на англ.яз.) https://djvu.online/file/ntCxNZ6evNlMs – (Дата обращения: 05.01.2025).
Терских Н.В. О зоонимах в английской нефтегазовой терминологии // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева. 2011. № 1. С. 191–195.
Neftegaz.ru. Техническая библиотека – Режим доступа: https://neftegaz.ru/tech-library – (Дата обращения: 05.01.2025).
Академик. Словари и энциклопедии на Академике – Режим доступа: https://translate.academic.ru – (Дата обращения – 05.01.2025).
Бабаев С.Г., Габибов И.А. Эволюция качества задвижек запорных арматур // The scientific heritage. 2022. № 82. С. 7–15.
Коваленко Е.Г. Новый большой англо-русский словарь по нефти и газу: в 2-х т. Около 250 000 терминов, сочетаний, эквивалентов и значений / Под редакцией проф. А.И. Гриценко и Н.В. Морозова. М.: Живой язык, 2010. 568 с.
Мультитран. Англо-русский словарь – Режим доступа: https://www.multitran.com/dictionary/english-russian – (Дата обращения: 05.01.2025).
Мюллер В.К. Англо-русский словарь, 24-е изд. М.: Русский язык (электронная версия Палек), 1995. 2106 с.
Энциклопедия Britannica. Merriam-Webster – Режим доступа: https://www.merriam-webster.com – (Дата обращения: 05.01.2025).
Яндекс Переводчик – Режим доступа: https://translate.yandex.ru – (Дата обращения – 05.01.2025).
Giovanna Guimarães Gielfi, Newton Müller Pereira et al. User-Producer Interaction in the Brazilian Oil Industry: The Relationship Between Petrobras and its Suppliers of Wet Christmas Tree // Journal of Technology. Management & Innovation. 2013. Volume 8, Special ALTEC. Pp. 117–127. https://www.jotmi.org/index.php/GT/article/view/1194 – (Дата обращения: 05.01.2025).
Reverso – Режим доступа: https://context.reverso.net – (Дата обращения – 05.01.2025).
Ruscorpora.ru – Режим доступа: https://ruscorpora.ru – (Дата обращения: 05.01.2025).
WooordHunt – Режим доступа: https://wooordhunt.ru – (Дата обращения: 05.01.2025).
Редакционная коллегия научного журнала «Филология и человек» придерживается принятых международным сообществом принципов публикационной этики, отраженных, в частности, в рекомендациях Комитета по этике научных публикаций (Committee on Publication Ethics (COPE), Кодекс этики научных публикаций), а также учитываeт ценный опыт авторитетных международных журналов и издательств.
Во избежание недобросовестной практики в публикационной деятельности (плагиат, изложение недостоверных сведений и др.), в целях обеспечения высокого качества научных публикаций, признания общественностью полученных автором научных результатов каждый член редакционной коллегии, автор, рецензент, издатель, а также учреждения, участвующие в издательском процессе, обязаны соблюдать этические стандарты, нормы и правила и принимать все разумные меры для предотвращения их нарушений. Соблюдение правил этики научных публикаций всеми участниками этого процесса способствует обеспечению прав авторов на интеллектуальную собственность, повышению качества издания и исключению возможности неправомерного использования авторских материалов в интересах отдельных лиц.

