The Sholokhovian Traditions in Zhou Libo's Literary Works
Abstract
Within the framework of comparative literary studies, this research aims to identify and analyze the specific mechanisms of intercultural transformation of M.A. Sholokhov's literature in the works of Zhou Libo. The study focuses on Zhou Libo's novels (Great Changes in a Mountain Village, The Hurricane) and M.A. Sholokhov's Virgin Soil Upturned, examined through the lens of A.N. Veselovsky's theory of "historical poetics" and V.M. Zhirmunsky's typology. The novelty of the work lies in its integrated application of comparative-typological and intertextual analysis, which accounts for both the historical-cultural context of Sino-Soviet literary interactions in the 20th century and Zhou Libo's personal experience as the translator of Virgin Soil Upturned. The study demonstrates how Zhou Libo, while preserving the dialectic of historical necessity and the complexity of human nature, creatively transforms Sholokhov's narrative strategies (polyphonic dialogue, spatial symbolism) to adapt them to Chinese cultural codes. A new interpretation is proposed of the process of reception and reconstruction of Sholokhovian traditions in Zhou Libo's works.
Downloads
Metrics
References
Библиографический список
Воронин В. С. Суггестия и контрсуггестия в художественном мире романа-эпопеи М. А. Шолохова "тихий Дон",2018, Вестник Ульяновского государственного технического университета.С.11-16.
Веселовский. А. Н .Историческая поэтика./ Веселовский. А.Н. Москва . Высшая школа.—1989. —307c.
Геннадий П. Б. Аграрно-промышленный комплекс КНР и китайская деревня в исторической ретроспективе: этапы и результаты 70-летних реформ (региональный аспект) // Китаеведение.2019.С.77.
Гелисханова З.Т. Тема казачества в романе «Тихий дон».// Международный научный журнал «Вестник науки» №9 (9). Том 2.2008.с.27
Данилов В. П., Роберта Маннинг, Линн Виола. «Трагедия советской деревни. Коллективизация и раскулачивание. Документы и материалы Том 2. ноябрь 1929 — декабрь 1930. Москва: РОССПЭН .2000. С. 61-66.
Дмитриева, Е.Е. Рене Этьембль. «Доводы литературной компаративистики, или Сравнение — не довод» / Е.Е. Дмитриева // Вопросы литературы.-2024 - №6.-C. 163-171
Дюсенгалиева. А. Мотив страданий в творчестве Ф.М. Достоевского. Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 2(148). 2014.С.258.
Жирмунский В. М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. / В. М. Жирмунский.—Ленинград. Наука. Ленинградское отделение. —1979. — 493 с.
Зоу Ли. Чжоу Либо и зарубежная литература. Пекинский университет, с. 25 邹理.周立波与外国文学.北京大学.с.25.
Ивинский. Д.П. Книги пророков и русская литература.// Вестник московского университета. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИЯ. 2015. № 1.C.35.
Лукинова М.Ю. Глухенькая Л.Н. «Двойное кодирование в постмодернистской поэзии британского поэта-лауреата Кэрол Энн Даффи» // Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций.2015.С.37-45.
Лосев Л. В. Эзопов язык в русской литературе /современный период/, 1981.С.224
Нагапетова А.Г., Коблева З.А. Значение романа М. Шолохова «Поднятая целина» для художественного осмысления «Производственной» проблематики в северокавказской прозе 20-50-х гг. ХХ века // Вестник Майкопского государственного технологического университета.2011.с.1-9.
Рудман. В. Предисловие к первому русскому изданию «Урагана» // Ли Хуашэн, Ху Гуанфань. Материалы исследований о Чжоу Либо. Хунаньское народное издательство, 1983. С.361.
Чжоу Либо. «Мы ценим советскую литературу» // «Народная литература». 1949. №1.
Чжоу Либо. «Послесловие к переводу романа „Поднятая целина»» // Ли Хуашэн, Ху Гуанфань. Материалы исследований о Чжоу Либо. Хунаньское народное издательство, 1983. С. 58.
Чжоу Либо «Большие перемены в горной деревне»,1958, Издательство: "Писатель" c.432.
Шаммазова Е. Ю. «Новый русский» как концептуальный персонаж постсоветской России.// Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств.2012.C.1-3.
Шолохов М.А. «Поднятая целина». Москва: Издательство АЗБУКА,2015.с.800.
Якименко. Л. «О Поднятой целине Шолохова» // Сунь Мэйлин. Исследования творчества Шолохова. Изд-во «Иностранные языки и исследования», 1982. С. 221.
Редакционная коллегия научного журнала «Филология и человек» придерживается принятых международным сообществом принципов публикационной этики, отраженных, в частности, в рекомендациях Комитета по этике научных публикаций (Committee on Publication Ethics (COPE), Кодекс этики научных публикаций), а также учитываeт ценный опыт авторитетных международных журналов и издательств.
Во избежание недобросовестной практики в публикационной деятельности (плагиат, изложение недостоверных сведений и др.), в целях обеспечения высокого качества научных публикаций, признания общественностью полученных автором научных результатов каждый член редакционной коллегии, автор, рецензент, издатель, а также учреждения, участвующие в издательском процессе, обязаны соблюдать этические стандарты, нормы и правила и принимать все разумные меры для предотвращения их нарушений. Соблюдение правил этики научных публикаций всеми участниками этого процесса способствует обеспечению прав авторов на интеллектуальную собственность, повышению качества издания и исключению возможности неправомерного использования авторских материалов в интересах отдельных лиц.

