Matching Music and Performance Terminology in the Russian and Chinese Languages.
Abstract
The article focuses on studying the etymology and inner form of musical and performance terms in the Russian and Chinese languages. Lexical units taken from the Russian and Chinese-Russian dictionaries of musical terms served as the research basis. The author applied the following research methods: descriptive, inductive-deductive, comparative and componential analysis, and specific material sampling. It was ascertained that the Italian language was the main source of borrowed musical terms for both Russian and Chinese. However, in the Russian language the predominant method of borrowing is transliteration, whereas in Chinese it is semantic loan translation. Transliterated Russian terms present an unclear inner form to the native speaker, and they are mostly used in the sphere of musical performance. Chinese musical terms are comprised of common lexical units and may include markers indicating that the given term is related to a certain subject group, which makes their inner form obvious to the native speaker.
Downloads
Metrics
References
Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики. М.: Гнозис, 2005. 326 с.
Бабаян И. В., Пашинина Е. И., Чжан Фаншуо. Особенности культурной интеграции китайских студентов музыкантов-исполнителей в российскую образовательную среду // Известия Саратовского университета. Серия: Социология. Политология. 2024. Т. 24, вып. 2. С. 163–171.
Бономи И. Итальянский язык и музыка в мире прошлого и настоящего: проникновение итальянской музыкальной терминологии в другие языки, их жизнеспособность в современном мире и популярность итальянского языка в музыке // Studia Culturae. 2016. Вып. 2. С.101-108.
Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М., 2003. 544 с.
Голованова Е. И. Когнитивно-историческое терминоведение: предмет, проблематика, инструментарий // Вопросы когнитивной лингвистики. 2008. № 2. С. 51—54.
Горелов В.И. Грамматика китайского языка. М.: Просвещение, 1982. 280 c.
Кленин И.Д., Щичко В. Ф. Лексикология китайского языка. М.: Восточная книга, 2013. 272 с.
Лейчик В. М. О методах и принципах конструирования терминосистем // Семантика естественных и искусственных языков в специализированных системах. Л.: Изд-во ЛГУ, 1979. 192 с.
Нагорнова Л.Е. Вперёд и с песней: изучать итальянский con anima и passione // Философия, религия, культура. 2019. № 1. С. 207-213.
Надольская О.Н. Музыкально-исполнительская терминология. Введение в проблему // Фундаментальные исследования. 2015. № 2. С. 184-188.
Николаева Н.С. Специфика мотивированности терминов// Международный журнал гуманитарных и естественных наук. 2022. № 1. С. 30-32.
Панов А.А., Розанов И.В. Итальянская темповая терминология в исполнительской практике Великобритании и США эпохи барокко, рококо и классицизма // Вестник СПбГУ. Сер. 15. 2012. Вып. 4. С. 82-127.
Петровская О.С. Формирование и развитие терминологии музыкально-исполнительского искусства: автореф. дисс.... канд.филол. наук. Майкоп, 2009. 20 с.
Семенов А.В. Этимологический словарь русского языка. М.: Юнвес, 2003.704 с. URL: https://gufo.me/dict/semenov
Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Либроком, 2012. 248 с.
Ткаченко Н.Г. К истории музыкальной терминологии // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / под. ред. В.В. Красных, А.И. Изотова. М.: Филология, 1998. Вып. 5. С. 69-80.
Цзя Шуцзюань. Освоение музыкальных понятий в Китае // Актуальные проблемы искусства: история, теория, методика: материалы V Междунар. науч.-практ. конф. Минск, 11 нояб. 2020 г. / под ред. К. О. Успенского. Минск, 2020. С. 465–468.
Ци Ялунь. Сопоставление мотивированности русских и китайских терминов (на материале лингвистической терминологии). Litera. 2021. № 5. С. 207-213.
金家翔著。中国古代乐器百图 /合肥:安徽美术出版 社,1993 = Цзинь Цзясян. Изображения музыкальных инструментов Древнего Китая. Хэфэй, 1993. 100 с.
Источники
Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь. Электронный ресурс https://dic.academic.ru/contents.nsf/ger_rus/
Большой французско-русский и русско-французский словарь. Электронный ресурс https://dic.academic.ru/contents.nsf/fre_rus/
Забазная И.В., Ковач А.Е. Большой итальянско-русский и русско-итальянский словарь. М.: Интеллект-книга, 2021. 816 с.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2003. 943 с. URL: https://gufo.me/dict/ozhegov?ysclid=m8qzcnsgq36311531
Ошанин И.М. Большой китайско-русский словарь. М.: Наука. 1983. Т. 2-4.
Пэн Чэн, Тан Ханьвэй, Усачёва О., Ху Иньцзяо, Цюй Ва. Новый русско-китайский и китайско-русский словарь музыкальных терминов. Нижний Новгород: Деком, 2022. 316 с.
Шанский Н. М., Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. М.: Дрофа, 2004. 398 с. URL: https://gufo.me/dict/shansky
Юцевич Ю.Е. Словарь музыкальных терминов. Киев, 1988. 264 с.
Редакционная коллегия научного журнала «Филология и человек» придерживается принятых международным сообществом принципов публикационной этики, отраженных, в частности, в рекомендациях Комитета по этике научных публикаций (Committee on Publication Ethics (COPE), Кодекс этики научных публикаций), а также учитываeт ценный опыт авторитетных международных журналов и издательств.
Во избежание недобросовестной практики в публикационной деятельности (плагиат, изложение недостоверных сведений и др.), в целях обеспечения высокого качества научных публикаций, признания общественностью полученных автором научных результатов каждый член редакционной коллегии, автор, рецензент, издатель, а также учреждения, участвующие в издательском процессе, обязаны соблюдать этические стандарты, нормы и правила и принимать все разумные меры для предотвращения их нарушений. Соблюдение правил этики научных публикаций всеми участниками этого процесса способствует обеспечению прав авторов на интеллектуальную собственность, повышению качества издания и исключению возможности неправомерного использования авторских материалов в интересах отдельных лиц.

