Для отправки материала вам нужно Войти в систему или Зарегистрироваться.

Контрольный список подготовки материала к отправке

В качестве одного из этапов процесса отправки авторы должны проверить соответствие их материала всем следующим пунктам, материалы могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям.
  • Эта статья ранее не была опубликована, а также не представлена для рассмотрения и публикации в другом журнале (или дано объяснение этого в Комментариях для редактора).
  • Файл отправляемой статьи представлен в формате документа OpenOffice, Microsoft Word, RTF или WordPerfect.
  • Приведены полные интернет-адреса (URL) для ссылок там, где это возможно.
  • Текст набран с одинарным межстрочным интервалом; используется кегль шрифта в 12 пунктов; для выделения используется полужирный шрифт, примеры выделяются курсивом; все иллюстрации, графики и таблицы расположены в соответствующих местах в тексте, а не в конце документа.
  • Текст соответствует стилистическим и библиографческим требованиям, описанным в Руководстве для авторов, расположенном на странице «О журнале».

Руководство для авторов

Требования к оформлению присылаемых в редакцию материалов
 
  1. Редакция журнала принимает статьи объемом до 45 тыс. знаков с пробелами , научные сообщения – до 25 тыс. знаков с пробелами, другие материалы – до 10 тыс. знаков с пробелами). Для аспирантов – объем не более 25 тыс. знаков с пробелами. В объем материала не входят метаданные и библиографический список.
  2. Электронные материалы должны быть представлены в формате Word for Windows. Для знаков, отсутствующих в шрифте Times New Roman (для транскрипции, иноязычных примеров и т.д.), используются стандартные распространенные шрифты (Symbol, Lucida Sans Unicode, SILDoulosIPA, SILDoulos IPA93). При использовании оригинальных шрифтов их файлы (формат *.ttf – true Type Font) необходимо выслать вместе со статьей приложением к электронному письму. Для создания схем, графиков, иллюстраций используются программы стандартного пакета Microsoft Office; графика должна быть внутри файла.
  3. Примеры в тексте статьи оформляются курсивом.
  4. Примечания к тексту оформляются в виде постраничных сносок и имеют постраничную нумерацию.
  5. Библиографическое описание научных изданий оформляется с указанием издательства, страниц, индекса DOI (при наличии) и приводится в конце работы по алфавиту без нумерации  (см. образец ниже). Издания на иностранных языках располагаются после изданий на русском языке. Ненаучные издания (нормативные документы, архивные и др. материалы) указываются в отдельной рубрике «Список источников» в конце списка литературы.
  6. Ссылки на литературу в тексте даются в квадратных скобках, где указываются фамилия автора, год издания, цитируемые страницы. Например: [Виноградов, 1963, с. 46]. Если в библиографии упоминается несколько работ одного и того же автора и года, то используется уточнение: [Горелов, 1987а]. В списке литературы делается такая же пометка. При цитировании изданий на иностранных языках цитата дается на языке оригинала (при необходимости – с переводом автора статьи). Если цитата дана на русском языке в неавторском переводе, то в библиографическом списке указывается не иноязычный оригинал, а источник, в котором был опубликован перевод. Интернет-источники с изменчивым контентом без указания конкретного материала (кроме электронных изданий, поддающихся библиографическому описанию), блоги, форумы и т.п., а также авторские комментарии помещаются в  подстрочных примечаниях (сносках). Ссылка на источник приводимого в качестве иллюстративного материала фрагмента чужого текста дается после примера в круглых скобках: Надзор за деятельностью банков должен быть в надежных руках (Независимая газета. 01.02.2016).
  7. Статьи, оформленные с нарушением приведенных правил или плохо отредактированные, редакцией не рассматриваются.
  8. Требования к оформлению основного текста статьи: 12 кегль, шрифт: Times New Roman, междустрочный интервал одинарный, абзацный отступ – 0,8 см. Неосновной текст, предваряющий статью (научное сообщение), состоит из следующих компонентов: и.о. фамилия автора (на русском и английском языках, выделяется полужирным), название (на русском и английском языках, выделяется полужирным), аннотации на русском и английском языках (не менее 1000 знаков с пробелами каждая); в анотации указываются тема, цель, материал, методы, краткие результаты исследования). Далее следует основной текст статьи: название (на русском языке, прописными буквами, выравнивание по центру), и.о. фамилия автора (полужирным, курсивом, выравнивание по центру), ключевые слова на русском и английском языках (не более 6-ти на каждом языке, отступы слева и справа по 0,8 см., выравнивание по ширине), собственно текст, список литературы (не менее 15 единиц) и References.
  9. К статье прилагается справка об авторе или авторах: фамилия, имя, отчество, место работы (полное название организации с указанием адреса и почтового индекса), должность, ученая степень, ученое звание, служебный и домашний адрес, номера телефонов / факса, электронная почта.
 
Образец оформления:
 
 

К.С. Ушакова. Аргументативная функция оценочных высказываний (на материале интернет-текста). В статье описывается такая особенность оценочных высказываний, как реализация ими аргументативной функции. Данная функция рассматривается как доминирующая в интернет-текстах «поверхностно нерекламного» характера. Материалом для исследования послужили описания сообществ, посты и комментарии социальной сети «ВКонтакте», в которых среднестатистический пользователь не ожидает увидеть текстов рекламного (манипулятивного) характера. Данная статья содержит описание результатов анализа 1200 таких текстов на предмет наличия в них оценочных высказываний, реализующих аргументативную функцию. В данной статье демонстрируется механизм работы оценочного метода аргументации с точки зрения адресата, определенный на основании анализа текста в его контекстуальном окружении с комплексным анализом коммуникативной ситуации. На основании данного механизма в статье предложен алгоритм поиска оценочных высказываний, реализующих аргументативную функцию, способствующий развитию искусственного интеллекта и PR-технологий. Данный алгоритм рассматривается и как средство обеспечения лингвоэкологии интернет-пространства.

K.S. Ushakova. Argumentative Function of Evaluative Statements (on the Material of the Internet Text). The article describes such a feature of evaluative statements as their realization of the argumentative function. This function is considered to be dominant in Internet texts of "superficially non-advertising" character. The material for the study was descriptions of communities, posts and comments of the social network "Vkontakte", in which the average user does not expect to see texts of advertising (manipulative) nature. This article analyses 1200 of such texts for the presence of evaluative statements implementing the argumentative function. This article demonstrates the mechanism of the evaluative method of argumentation from the addressee's point of view, as determined on the basis of the text analysis in its contextual environment and with a complex analysis of the communicative situation. On the basis of this mechanism, the article proposes an algorithm for finding evaluative statements that implement the argumentative function, contributing to the development of artificial intelligence and PR-technologies. This algorithm is also considered as a means of ensuring the linguoecology of the Internet space.

АРГУМЕНТАТИВНАЯ ФУНКЦИЯ ОЦЕНОЧНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРНЕТ-ТЕКСТОВ)

К. С. Ушакова

 Ключевые слова: аргументативная функция, оценка, интернет-текст, скрытое убеждение.

Keywords: argumentative function, evaluation, internet text, persuasion, hidden advertising.

Введение

Текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст…
 
 Методы и материалы исследования
 
Текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст…
 
Результаты исследования
 
Текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст…
 
 Заключение 
 
Текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст, текст…
 
Библиографический список
 
Анисимова Т.В., Пригарина Н.К., Чубай С.А. Система риторической аргументации в дискурсе социальной рекламы // Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. 2019. № 2. Электронный ресурс https://cyberleninka.ru/article/n/sistema-ritoricheskoy-argumentatsii-v-diskurse-sotsialnoy-reklamy/viewer  

Маркова Д.А. Аргументативная функция эмоционально-окрашенных высказываний // Инновационный дискурс развития современной науки: Сборник статей XI Международной научно-практической конференции. Петрозаводск, 2022. Электронный ресурс https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48203853

Никитин О.В., Волков А.А. Теория риторической аргументации. М., 2009.

Ушакова К.С. Оценка в интернет-комментариях в аспекте лингвистической экспертизы // Материалы международной научной конференции «Современная лингвистика: ключ к диалогу». 2023.

Фролова И.В. Оценочность и аргументативность в аналитической статье британской и российской прессы // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». 2013. № 6. 

References
 

Anisimova T.V., Prigarina N.K., Chubay S.A. The system of rhetorical argumentation in the discourse of social advertising. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta = Bulletin of Volgograd State University, no. 2. https://cyberleninka.ru/article/n/sistema-ritoricheskoy-argumentatsii-v-diskurse-sotsialnoy-reklamy (In Russian)

Markova D.A. Argumentative function of emotionally coloured statements. Innovatsionnyy diskurs razvitiya sovremennoy nauki = Innovative discourse of modern science development: Coll of articles of the XI International Scientific and Practical Conference, Petrozavodsk, 2022. Retrieved from https://www.elibrary.ru/item.asp?id=48203853 (In Russian).

Nikitin O.V., Volkov A.A. Theory of rhetorical argumentation. Moscow, 2009. (In Russian).

Ushakova K.S. Evaluation in Internet comments in the aspect of linguistic expertise. Materialy mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii "Sovremennaya lingvistika: klyuch k dialogu" = Proceedings of the International Scientific Conference "Modern Linguistics: Key to Dialogue", 2023. (In Russian).

Frolova I.V. Evaluativeness and argumentativeness in the analytical article of the British and Russian press. Vestnik MGOU = Bulletin of Moscow State Regional University, 2013, no. 6. (In Russian).

Примечания:
  1. Научные тексты, присылаемые аспирантами и соискателями ученой степени кандидата наук, должны отражать основные результаты исследования, соответствовать жанру научного сообщения и сопровождаться рекомендацией кафедры, при которой выполняется диссертационная работа (оформляется в виде выписки из протокола заседания кафедры), и отзывом научного руководителя (с оценкой актуальности темы исследования, новизны полученных результатов, их теоретической и практической значимости) и рекомендацией к печати в журнале «Филология и человек». Сопроводительные документы (скрепленные печатью организации) сканируются и высылаются в редакцию по электронной почте.
  2. Обращаем внимание, что указанный в п. 1 объем научного текста учитывает все его компоненты (от названия до примечаний и источников материала включительно).
  3. Все материалы публикуются в журнале бесплатно.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТРАНСЛИТЕРАЦИИ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ
(REFERENCES)

Обратите внимание, что при транслитерации списка литературы (References) в качестве разделительных знаков не используются косая черта (слеш) и тире.

Если в русском или иностранном источнике автор − иностранец (англичанин, немец, француз и т.п.,) то нельзя транслитерировать его имя и фамилию, нужно найти их в оригинальном написании. Например: Ф.В. Ницше – F.V. Nitsshe – F.W. Nietzsche.
 
На сайте http://translit.ru/ можно бесплатно воспользоваться программой транслитерации русского текста в латиницу. Последовательность действий:
  • На сайте выбираем стандарт BGN. До помещения текста в рабочее поле и до начала транслитерации убедитесь, что выбрали именно стандарт BGN.
  • Помещаем библиографические ссылки из русскоязычного списка в рабочее поле и нажимаем кнопку «в транслит». Копируем получившийся текст и работаем дальше с ним – вносим необходимые дополнения и изменения.
Принятые сокращения:
Номер - No. ( no.)
Том - Vol. (vol.) – volume
В трех томах - In 3 vols.
Часть - Pt (pt) – part
Выпуск - Iss. (iss.) – issue
 
Образец оформления списка литературы (латиница)
 
Русскоязычная книга:
 
Khodyreva M.G. Songs of the Northern Udmurts, Izhevsk, 1996. (In Russian)
 
Русскоязычная статья в журнале или сборнике:
 
Brant I.N.Factors Affecting the Timeliness of Civil Proceedings. Arbitrazhnyj i grazhdanskij process = Arbitration and Civil Proceedings, 2008, no. 4. (In Russian)
 
Zverev M.D. House in the forest. Obraz Altaya v russkoy literature XIX–XX vv. Antologiya = The image of Altai in Russian literature of XIX–XX centuries. Anthology: in 5 vols, vol. 5: 1970–1980), Barnaul,1980. (In Russian)
 
Нерусскоязычная книга:
 
Crystal D. The Stories of English, London, 2004.
 
Нерусскоязычная статья:
 
Everett D. Pirahã Culture and Grammar: A response to some criticism. Language, 2009, vol. 85, no. 2.
 
Статья из электронного журнала:
 
Bobrikhin A.A. SCI-ARTICLE.RU, 2014, no. 10. Retrieved from http://sci-article.ru/stat.php?i=1403447967 (accessed 07.02.2011). (In Russian)
 
Электронные публикации, которым присвоен цифровой идентификатор объекта (DOI), описываются аналогично печатным изданиям, с указанием DOI (https://doi.org/). В этом случае URL не приводится.
 
D'Addato A.V. Secular trends in twinning rates. Journal of biosocial science, 2007, vol. 39. https://doi.org/10.1017/S0021932006001337
 
Материалы конференций:
 
Zyryanov O.V. Reflexives genre in the light of historical poetics. Russkaya literatura: natsional'noe razvitie i regional’nye osobennosti. Problema zhanrovykh nominatsiy = Dergachev readings – 2008 Russian literature: the development of national and regional features. The problem of genre nominations, Ekaterinburg, 2009, vol. 1. (In Russian)
 
Диссертация или автореферат диссертации:
 
Tiron E.L. Songs tozhu tuvans: yr and kozhamyk genres]. Cand. of Art Diss, Novosibirsk, 2015. (In Russian)
 
Kireeva I.V. Lexical-semantic and linguistic and cultural aspects of Russian cuisine and household vocabulary. Abstract of Philol. Cand. Diss, Krasnodar, 2005. (In Russian)

Заявление о конфиденциальности

Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.