Диминутивы в переводе киноречи персонажей в детском анимационном кино

  • Оксана Уланович Белорусский государственный университет Email: oksana.ulanovich@mail.ru
Ключевые слова: киноперевод, детский мультипликационный фильм, киноречь, диминутивы, локализация кино

Аннотация

Диминутивные формы русского языка рассматриваются автором статьи с точки зрения их функционально-семантического синкретизма и коммуникативно-прагматического потенциала, проявляемых в бытовом общении с детьми в русскоязычной среде и в киноречи персонажей детских мультипликационных фильмов. Обнаруженная автором тенденция превалирования диминутивных форм в русскоязычных переводах детских анимационных фильмов над таковыми в англоязычных оригиналах обозначается автором как переводческая стратегия эмотивной замены. Эмотивная замена позволяет решать ряд переводческих задач в рамках локализации детского кино. К ним относятся: стилизация киноречи в переводе и придание диалогам киноперсонажей детоцентрической тональности, экпрессивизация киноречи через привнесение дополнительных оттенков иронии, оценочности, имплицитной агрессии и речевого балагурства.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Metrics

Загрузка метрик ...

Литература

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2004.

Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., 1975.

Белова А.С. Английские диминутивные суффиксы -ie, -y, -ish и русские уменьшительно-ласкательные суффиксы c точки зрения перевода // В многомерном пространстве современной лингвистики. Москва, 2021. [Электронный ресурс]. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=46218793.

Васильева А.В. Когнитивная обработка диминутивов носителями русского языка как родного и тюркско-русскими билингвами: дисс. … канд. филол. наук. Томск, 2020.

Каменская Ю.В. Ирония как компонент идиостиля А.П. Чехова: дис… канд. филол. наук. Саратов, 2001.

Коржовник Ю.А. Речежанровые особенности детского анимационного кинотекста // Художественное произведение в современной культуре: творчество – исполнительство – гуманитарное знание. Челябинск, 2020. [Электронный ресурс]. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=43778507.

Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1989.

Лисса З. Эстетика киномузыки. М., 1970. [Электронный ресурс]. URL: http://www.etnolog.org.ua/pdf/e-biblioteka/mystectv/kino/lissa_zofya_estetika_kinomuzyki.pdf.

Менькова Н.В. Диминутивы как речевая неудача // Верхневолжский филологический вестник. 2018. № 4 (15). [Электронный ресурс]. URL: https://vv.yspu.org/wp-content/uploads/sites/4/2018/12/VFV-4-2018.pdf.

Некрасова И.М. Категория диминутивности в русском и английском языках // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков. 2010. №8. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kategoriya-diminutivnosti-v-russkom-i-angliyskom-yazykah.

Резанова З.И. Субъективные образы времени в современных славянских языках: диминутивные модели // Сибирский филологический журнал. 2017. №3. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/subektivnye-obrazy-vremeni-v-sovremennyh-slavyanskih-yazykah-diminutivnye-modeli.

Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.

Уланович О.И., Кот М.В. Инструменты стилизации и маркеры прагматики кинодиалога современного кино // Художественное произведение в современной культуре: творчество – исполнительство – гуманитарное знание. Челябинск, 2020. [Электронный ресурс]. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=43778515.

Опубликован
2022-09-08
Как цитировать
Уланович О. Диминутивы в переводе киноречи персонажей в детском анимационном кино // Филология и человек, 2022, № 3. С. 62-76 DOI: 10.14258/filichel(2022)3-05. URL: http://journal.asu.ru/pm/article/view/11135.
Раздел
Статьи
Bookmark and Share