A.S. Pushkin Writing as an Expression of Synthesis of Linguistic and Cultural Peculiarities of Russia and Europe

  • Марина Алексеевна Широкова Алтайский государственный университет Email: mshirokova1@rambler.ru
Keywords: Russian culture, Russian literature, European literature, the Russian language, national identity

Abstract

The article deals with a number of problems related to A. Pushkin’s role inthe formation of the Russian language and culture, as well as theirinteraction with linguistic and cultural features of Europe. First of all, this isthe problem of Pushkin's untranslatability into foreign languages, incomparison to other geniuses of the world poetry – W. Shakespeare,A. Dante, J.W. Goethe. This circumstance explains the fact that A. Pushkinis not so well-known in the world as some of Russian classical authors –L.N. Tolstoy, F.M. Dostoevsky, A.P. Chekhov. The author of the articleanalyzes cultural and historic assessment of A. Pushkin's creativite work,made by Russian writers and philosophers, both of the past and present,including representatives of the Russian emigration. The article depicts A. Pushkin's attitude to the use of French words and style in Russian texts,as well as his enterpretation of plot and semantic borrowings in his ownpoems and novels. The author comes to the conclusion that A. Pushkin’sworks are unique and they contain a combination of opposite phenomena. Itis his ability of being unique that prevents his masterpieces from translation,because no other means except his own can be used in A. Pushkin’s poems.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biography

Марина Алексеевна Широкова, Алтайский государственный университет

доктор философских наук, профессор кафедры политологии

References

Вейдле В.В. Пушкин и Европа. [Электронный ресурс]. URL: https://predanie.ru/veydle-vladimir-vasilevich/book/85100-esse/#toc3.

Виноградов В.В. Язык Пушкина. М.-Л, 1935.

Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка. М. 1982.

Гиренок Ф.И. Патология русского ума. Картография дословности. М., 1998.

Достоевский Ф.М. Записки о русской литературе. [Электронный ресурс]. URL: http://croquis.ru/2365.html.

Достоевский Ф.М. Объяснительное слово по поводу печатаемой ниже речи о Пушкине. Пушкин // Русская идея. М., 1992.

Жуковский В.А. Письмо Вяземскому П.А., 26 декабря 1826 г. // Жуковский В.А. Собрание сочинений: в 4-х тт. М., Л., 1960. Т. 4

Измайлов Н.В. И.С. Тургенев – переводчик Пушкина на французский язык // Пушкин: Исследования и материалы. Л., 1974. Т. 7. Пушкин и мировая литература.

Кондаков И.В. Пушкин как феномен русской культуры. // Общественные науки и современность. 1999. № 6.

Непомнящий В.С. А имя России – все-таки Пушкин // Новая газета. 2009. № 13.

Непомнящий В.С. Да ведают потомки православных. Пушкин. Россия. Мы. [Электронный ресурс]. URL: https://azbyka.ru/fiction/da-vedayut-potomki-pravoslavnyxpushkin-rossiya-my/.

Непомнящий В.С. Пушкин. Избранные работы 1960-х – 1990-х гг. М., 2001. Т. 1. Поэзия и судьба.

Непомнящий В.С. Пушкин. Размышления в лицейский день. [Электронный ресурс]. URL: http://www.sinergia-lib.ru/index.php?section_id=143&id=181.

Палиевский П.В. Литература и теория. М., 1979.

Пушкин А.С. Собрание сочинений в 10-и тт. М., 1958. Т. 7.

Соловьев В.С. Значение поэзии в стихотворениях Пушкина. // Пушкин в русской философской критике: кон. XIX – пер. пол. XX в. М., 1990.

Хомяков А.С. О старом и новом. Статьи и очерки. М., 1988.

Шестов Л. А.С. Пушкин. // Пушкин в русской философской критике: кон. XIX – пер. пол. XX в. М., 1990.

Published
2018-12-05
How to Cite
Широкова М. А. A.S. Pushkin Writing as an Expression of Synthesis of Linguistic and Cultural Peculiarities of Russia and Europe // Philology & Human, 2018, № 4. P. 23-36 DOI: 10.14258/filichel(2018)4-02. URL: http://journal.asu.ru/pm/article/view/4674.
Section
Статьи
Bookmark and Share