The National-Cultural Specificity of Sea Metaphor and its Realization in the Process of Translation

  • Любовь Александровна Козлова Алтайский государственный педагогический университет Email: lyubovkozlova@list.ru
  • Елена Владимировна Буланова Алтайский государственный педагогический университет Email: elenavladi@mail.ru
Keywords: metaphor, national-cultural specificity, mental images, concept, conceptual integration, source domain, translation, transfer of image

Abstract

The problem outlined in the article can be viewed from different angles, i.e. by several branches of linguistics: cognitive linguistics, on the one hand, ethno linguistics and cultural linguistics, on the other hand. It is determined by the topicality of studying language in its correlation with cognition and culture. The object of the study is metaphor in its cognitive aspect, and the subject matter of analysis is the cultural specificity of metaphor and its realization in the process of translation. The material of analysis is the so-called sea metaphor, based on the concepts SEA and OCEAN and some other concepts related to them. The cognitive aspect of the analysis undertaken in the article deals with the main tendency of present day metaphor research - to shift attention from the stylistic aspect of metaphor to its role in conceptualization and the study of cognitive mechanisms underlying it. The article presents a short history of metaphor studies, reveals the dynamic online character of metaphorization, as the result of conceptual integration, and foregrounds the national-cultural specificity of metaphor. The analysis of language data shows that the specificity of the geographical position of Great Britain and its ‘isle’ mentality find their reflection in the importance of the concepts SEA and OCEAN in the language worldview of the English-speaking community. This fact determines their frequent use as a source domain of metaphor for expressing the meaning of multitude. This national-cultural specificity of metaphor finds its reflection in the process of translation. The comparative analysis of the original and translation of sea metaphors into Russian reveals that the mental images can be either transferred or replaced by other images, more characteristic of the Russian worldview. 

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biographies

Любовь Александровна Козлова, Алтайский государственный педагогический университет

доктор филологических наук, профессор кафедры английской филологии

Елена Владимировна Буланова, Алтайский государственный педагогический университет

магистр Лингвистического института

References

Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца XX века. М., 1995.

Добричев С.А., Козлова Л.А., Пшенкина Т.Г. Этнокультурный потенциал языковых единиц различных уровней. Барнаул, 2013.

Кинселла С. Богиня на кухне. Перевод с англ. В. Рединой. М., 2013.

Козлова Л.А. Национально-культурная специфика метафоры и способы ее манифестации в тексте // Филология и человек. 2015. № 1.

Козлова Л.А. Синкретизм языкового сознания билингва и его отражение в метафоре // Когнитивные исследования языка. 2016. Вып.XXVI.

Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.

Набоков В. Набоков о Набокове и прочем. [Электронный ресурс]. URL: http://www.libros.am/book/read/id/162221/slug/nabokov-o-nabokove-i-prochem-intervyu

Оуэн Н. Магические метафоры. 77 историй для учителей, терапевтов и думающих людей. М., 2002.

Серль Дж. Метафора // Теория метафоры. М., 1990.

Форсайт Ф. Кобра. Перевод с англ. С. Саксина. М., 2011.

Харрис Дж. Шоколад. Перевод с англ. И.П. Новоселецкой. М., 2013.

Черниговская Т.В. Чеширская улыбка кота Шредингера: язык и сознание. М., 2013.

English Oxford living dictionaries. [Electronic resource]. URL: https://en.oxforddictionaries.com/definition/sea_change

Fludernik M., Freeman D.C., Freeman M.H. Metaphor and Beyond: an Introduction // Poetics Today. 1999. Vol. 20.3.

Forsyth F. The Cobra. New York, 2010.

Grady J., Oakley T., Coulson S. Blending and Metaphor // Metaphor in Cognitive Linguistics. Amsterdam and Philadelphia, 1997.

Kinsella S. I’ve got your number. London, 2012.

Kinsella S. The Undomestic Goddess. London, 2006.

Langacker R.W. The Conceptual Basis of Cognitive Semantics // Language and Conceptualization. Cambridge, 1997.

Lindberg A. Gift from the Sea. New York, 1965.

Mayle P. A Good Year. New York, 2004

Mayle P. Encore Provence. London, 2000.

Palmer G. Toward a Theory of Cultural Linguistics. Austin, 1996.

Sweetser E., Fauconnier G. Cognitive Links and Domains: Basic Aspects of Mental Space Theory // Space Worlds and Grammar. Chicago and London, 1996.

Turner M., Fauconnier G. A Mechanism of Creativity // Poetics Today. 1999. Vol. 20, № 3.

Published
2018-11-28
How to Cite
Козлова Л. А., Буланова Е. В. The National-Cultural Specificity of Sea Metaphor and its Realization in the Process of Translation // Philology & Human, 2018, № 1. P. 53-62. URL: http://journal.asu.ru/pm/article/view/5081.
Section
Статьи
Bookmark and Share