Проблемы трансляции знаний во французском и русском контекстах мнения

  • Карина Хаджиевна Рекош Московский государственный институт международных отношений МИД России
Ключевые слова: трансляция знаний, контекст мнения, государство-изгой, эквиваленты, диалог культур, языковая картина мира

Аннотация

Статья посвящена феномену трансляции знаний с помощью языка, который рассматривается как частный случай переноса знаний, происходящий на уровне одной культуры на одном языке, а также в диалоге культур (при переводе), создающем специфику отношений между знаниями, референтами, значениями и смыслами. На одном языке трансляция знаний возможна при смене денотатов, при переходе из одной сферы в другую, из материальной в виртуальную, из абстрактной в конкретную. При переводе с одного языка на другой проблема переноса знаний (по определению) осложняется наличием двух культур и двух языков, каждый со своей внутренней формой и картиной мира, которые заставляют переводчика не переносить знания из оригинала, а искать эквиваленты или производить трансферы с элементами языка перевода. Изучение данной проблемы в контексте мнения показывает, что знание отделимо от языка и полностью не переносится. Если вопрос истинности знания не вызывает сомнений, то истинность мнения может затруднять трансляцию и быть предметом конвенциональности.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Metrics

Загрузка метрик ...

Биография автора

Карина Хаджиевна Рекош, Московский государственный институт международных отношений МИД России

кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языка

Литература

Бибихин В.В. Язык философии. М., 2002.

Даль В.Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1955.Т. 1.

Демьянков В.З. Когнитивные техники трансфера знаний // Когнитивные исследования языка. Москва-Тамбов-Тюмень. 2016.Вып. XXVI.

Крипке С. Загадка контекстов мнения // Новое в зарубежной лингвистике. Логический анализ естественного языка. М., 1986.Вып. 18.

Куайн У.В. Слово и объект.М., 2000.

Макеева Л.Б. Как связаны между собой смыслы наших слов и наши знания? // Язык- знание–реальность. М.,2011.

Платон. Собрание соч. в 4-х тт. М., 1993.Т. 2.

Фреге Г. Логика и логическая семантика. М., 2000.

Brewer’s dictionary of phrase and fable.CassellPublishers Ltd. 1997.

Derrida, Jacques. Voyous, Ed. Galilée, Paris, 2003.

Noam Chomsky. L’Amérique. Etat voyou. [Электронный ресурс]. URL: http://www.monde-diplomatique.fr

Zola E. Une cage de bêtes féroces (Contes et nouvelles Volume 1 (1864-1874). Flammarion, Paris. 2008

Опубликован
2019-09-18
Как цитировать
1. Рекош К. Х. Проблемы трансляции знаний во французском и русском контекстах мнения // Филология и человек, 2019. № 3. С. 75-84. URL: http://journal.asu.ru/pm/article/view/6416.
Выпуск
Раздел
Статьи