Problems of Knowledge Transmission in the French and Russian Contexts of Opinion
Abstract
The article deals with the phenomenon of transmission of knowledge with the help of language, which is considered as a special case of knowledge transfer occurring at the level of one culture, one language or in the dialogue of cultures (translation) creating the specificity of relations between knowledge, referents, sense and meanings. Transmission of knowledge in the same language is possible in the case of changing referents, of transition from one sphere to another, from material to virtual, from abstract to concrete. When translating from one language to another, the problem of transfer of knowledge is complicated by the presence of two cultures and two languages, each with its own inner form and a world view that force the translator not to transfer knowledge from the original but to look for equivalents or to make transfers with elements of the target language. The study of this problem particularly in the context of opinion shows that knowledge is separable from language and not completely transferable. If the question of the truth of knowledge is not in doubt, the verity of opinions may hinder the transmission and be the subject of agreement.
Downloads
Metrics
References
Бибихин В.В. Язык философии. М., 2002.
Даль В.Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1955.Т. 1.
Демьянков В.З. Когнитивные техники трансфера знаний // Когнитивные исследования языка. Москва-Тамбов-Тюмень. 2016.Вып. XXVI.
Крипке С. Загадка контекстов мнения // Новое в зарубежной лингвистике. Логический анализ естественного языка. М., 1986.Вып. 18.
Куайн У.В. Слово и объект.М., 2000.
Макеева Л.Б. Как связаны между собой смыслы наших слов и наши знания? // Язык- знание–реальность. М.,2011.
Платон. Собрание соч. в 4-х тт. М., 1993.Т. 2.
Фреге Г. Логика и логическая семантика. М., 2000.
Brewer’s dictionary of phrase and fable.CassellPublishers Ltd. 1997.
Derrida, Jacques. Voyous, Ed. Galilée, Paris, 2003.
Noam Chomsky. L’Amérique. Etat voyou. [Электронный ресурс]. URL: http://www.monde-diplomatique.fr
Zola E. Une cage de bêtes féroces (Contes et nouvelles Volume 1 (1864-1874). Flammarion, Paris. 2008
Редакционная коллегия научного журнала «Филология и человек» придерживается принятых международным сообществом принципов публикационной этики, отраженных, в частности, в рекомендациях Комитета по этике научных публикаций (Committee on Publication Ethics (COPE), Кодекс этики научных публикаций), а также учитываeт ценный опыт авторитетных международных журналов и издательств.
Во избежание недобросовестной практики в публикационной деятельности (плагиат, изложение недостоверных сведений и др.), в целях обеспечения высокого качества научных публикаций, признания общественностью полученных автором научных результатов каждый член редакционной коллегии, автор, рецензент, издатель, а также учреждения, участвующие в издательском процессе, обязаны соблюдать этические стандарты, нормы и правила и принимать все разумные меры для предотвращения их нарушений. Соблюдение правил этики научных публикаций всеми участниками этого процесса способствует обеспечению прав авторов на интеллектуальную собственность, повышению качества издания и исключению возможности неправомерного использования авторских материалов в интересах отдельных лиц.