Перевод романа Достоевского «Бесы» на азербайджанский язык в XXI веке: передача названия, эпиграфов и характера Ставрогина
Аннотация
Статья посвящена первому и единственному переводу романа Достоевского «Бесы» на азербайджанский язык, автором которого является достоевсковед, профессор М. Коджаев. «Бесы» представляют большой интерес, прежде всего, своей идейно-художественной проблематикой, постановкой глубоко нравственных и философских вопросов о сущности человека и общества.
В исследовании путем сопоставительно-литературного анализа рассматривается адекватность передачи названия, эпиграфов и характера главного героя произведения. Выбор предмета исследования обоснован идейно-ключевыми моментами, закодированными Достоевским в оригинале. Автор определяет степень передачи всего текста романа на азербайджанский язык, сравнивая целенаправленно выбранные цитаты на двух языках. Существование на азербайджанском языке многозначности слова «бесы» побуждает переводчика ставить задачей анализ выбранного названия словесного памятника великого русского реалиста. Эпиграфы рассматриваются как элементы, скрывающие и носящие в себе смысловое и содержательное значение всего произведения. В этом контексте необходимо прослеживание процесса адекватной передачи их с русского языка на азербайджанский.
Достоевский сосредоточил свое внимание главным образом на художественном воспроизведении одного из важных моментов истории идеологического и нравственного развития России. Поэтому еще большую важность, чем событийная сторона, представляет характерология романа. С точки зрения характерологии, «Бесы» – возможно, самое значительное произведение писателя. В масштабе статьи на примере образа главного героя исследуется передача способа изображения портрета, его внешности, отношение к противоположному полу и т.д., что раскрывает всю сущность характера, в том числе и всего произведения Достоевского «Бесы».
Скачивания
Metrics
Литература
Аскольдов С., Алексеев С.А. Психология характеров у Достоевского // Ф.М. Достоевский. Статьи и материалы. М.– Л., 1924. Сб. 2.
Волынский А.Л., Флексер А.Л. Достоевский. Спб., 1906.
Гроссман Л.П., Полонский В.П. Спор о Бакунине и Достоевском. Л., 1926.
Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений: в 30-ти тт. Л., 1981. Т. X.
Егоренкова Г.И. Проблема общественной психологии в романе Достоевского «Бесы». Трагедия Николая Ставрогина // Известия АН СССР. М., 1978. Вып. 6. Т. 37.
Коджаев М.К. Характеры и идеи Ф.М.Достоевского. Баку, 2007.
Масолова Е.А. Мотив смерти-воскресения в «Преступлении и наказании» Достоевского и в «Воскресении» Толстого // Филология и человек. 2017. № 3.
Новрузов Р.М. Художественный перевод и проблема взаимодействия, взаимообогащения литератур. Баку, 1990.
Русско-азербайджанский словарь: в 3-х тт. Баку, 1990-1991.
Dostoyevski F.M. Seçilmiş əsərləri. Şeytanlar. III cild. Bakı, 2011.
Tağıyeva M.M. Fyodor Dostoyevski yaradıcılığının Azərbaycanda tədqiqi tarixi. Bakı, 2020.
Umudova K. F.M. Dostoyevskinin “Şeytanlar” romanının Azərbaycan dilinə tərcüməsinin semantik-üslubi problemləri // Elm və mənəviyyat zirvəsi. Bakı. 2016.
Редакционная коллегия научного журнала «Филология и человек» придерживается принятых международным сообществом принципов публикационной этики, отраженных, в частности, в рекомендациях Комитета по этике научных публикаций (Committee on Publication Ethics (COPE), Кодекс этики научных публикаций), а также учитываeт ценный опыт авторитетных международных журналов и издательств.
Во избежание недобросовестной практики в публикационной деятельности (плагиат, изложение недостоверных сведений и др.), в целях обеспечения высокого качества научных публикаций, признания общественностью полученных автором научных результатов каждый член редакционной коллегии, автор, рецензент, издатель, а также учреждения, участвующие в издательском процессе, обязаны соблюдать этические стандарты, нормы и правила и принимать все разумные меры для предотвращения их нарушений. Соблюдение правил этики научных публикаций всеми участниками этого процесса способствует обеспечению прав авторов на интеллектуальную собственность, повышению качества издания и исключению возможности неправомерного использования авторских материалов в интересах отдельных лиц.