Realization of the category of informativeness in ultra-short English stories
Abstract
This article describes the peculiarities of the actualization of the category of informativeness in a relatively new genre of online literature – short short / ultra-short English stories. An ultra-short story (microstory) is a text with a limited number of words (from 6 to 1000 words). A micronarrative has a unique feature of hiding or implying a larger story. In other words, most of the information in the ultra-short story is conveyed implicitly. The reader himself has to decode what was not said, to restore the hidden, implicit meaning (subtext). To create a subtext, authors of microprose use different linguistic and stylistic means. The article deals with the use of such means as metaphor, metonymy, allusion, pun, periphrasis, euphemism, abbreviations, aposiopesis, ellipsis, idiomatic expressions, proverbs and sayings, connotative meanings of words etc. Decoding of the nonverbalized content in an ultra-short story often requires a certain amount of time, intellectual effort, specific knowledge, intense mental work of the reader.
Downloads
Metrics
References
Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования). 3-е изд. М., 1990.
Банина Н.В., Мельничук М.В., Осипова В.М. Основы теории и практики стилистики английского языка. М., 2017.
Белоножко Н.Д. Аллюзия в стилистической конвергенции // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. С-Пб., 2012. № 2 (Т. 7).
Буторина Г.Г., Шиляева А.М. Синтаксические стилистические средства и их роль в интерпретации художественного текста (на примере рассказов Ф.С. Фицджеральда) // Вестник Вятского государственного педагогического университета. Киров, 2000. № 3/4.
Валгина Н.С. Теория текста. М., 2003.
Долинин К.А. Интерпретация текста: Французский язык. Изд. 4-е. М., 2010.
Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 1976.
Козловская А.Б. Информативность как основная категория газетных сообщений // «Вісник СумДУ». 2006. № 11 (95). Т. 1.
Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка. Киев, 1984.
Словарь иностранных слов русского языка. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/3442/%D0%90%D0%9B%D0%9B%D0%AE%D0%998%D0%AF (дата обращения 25.07.2022).
Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (accessed 29.07.2022).
Редакционная коллегия научного журнала «Филология и человек» придерживается принятых международным сообществом принципов публикационной этики, отраженных, в частности, в рекомендациях Комитета по этике научных публикаций (Committee on Publication Ethics (COPE), Кодекс этики научных публикаций), а также учитываeт ценный опыт авторитетных международных журналов и издательств.
Во избежание недобросовестной практики в публикационной деятельности (плагиат, изложение недостоверных сведений и др.), в целях обеспечения высокого качества научных публикаций, признания общественностью полученных автором научных результатов каждый член редакционной коллегии, автор, рецензент, издатель, а также учреждения, участвующие в издательском процессе, обязаны соблюдать этические стандарты, нормы и правила и принимать все разумные меры для предотвращения их нарушений. Соблюдение правил этики научных публикаций всеми участниками этого процесса способствует обеспечению прав авторов на интеллектуальную собственность, повышению качества издания и исключению возможности неправомерного использования авторских материалов в интересах отдельных лиц.