Concept «Happiness» in Comparative Linguistic Aspect (on the Material of L.N. Tolstoy’s Novel «Anna Karenina» and four English Interpretations)
Abstract
The article deals with the concept of «happiness» in the novel «Anna Karenina» by L.N. Tolstoy and four English interpretations, made by R. Peaver and L. Volohonski, A. and L. Maude, K. Garnett and N. Dole. The art concept, being a reflection of the author’s mentality, has got a definite content. It may be revealed in a certain context through the investigation of its structure, «filling» of its components and in connection with the contextual content of the work itself. There is an attempt to discover the main content of the concept «happiness» in the Russian version and its representation in English translations. The first step of the analysis deals with the comparison of the Russian lexeme happiness and its English equivalent in order to reveal the linguocultural codes of the concepts. The second step is connected with choosing and analyzing the most frequent lexical items .They build up the concept in question both in the Russian original version and English interpretations. The next step focuses on componential and definitional analysis of the singled out lexemes.The main aim is to extract the differential semes, changing the filling of the concept. Finally, we come up with the conclusions about the author’s and translator’s role in conceptualization and present concept «happiness» in one of the mind models in every single translation.
Downloads
Metrics
References
Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно–смысловое пространство языка: учебное пособие. М., 2010.
Арутюнова Н.Д. О стыде и стуже // ВЯ. 1997. № 2.
Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. ВЯ. 1992. № 1.
Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М., 2004.
Ефимова Н.Н. Онтологизация концепта «рис» в английской фразеологии: автореф. дисс…. канд. филол. наук. Иркутск, 2000.
Данилюк Н.В. О границах концепта толерантности в немецком языке // Филология и культура. Тамбов, 2001.
Демьянков В.З. Парадигма в лингвистике и теории языка // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство. М., 2009.
Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла. М., 2010.
Кононова И.В. Структура лингвокультурного концепта: способы языковой и дискурсивной объективации // Вестник Волгоградского Государственного Университета. Сер. 2, Языкознание. Волгоград, 2014. Вып. 5.
Кубрякова Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросы филологии. М., 2001. Вып. 1.
Лагута О.Н. Метафорология: теоретические аспекты. Новосибирск, 2003.
Лукин В.А. Концепт истины и слово «истина» в русском языке (Опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) // Вопросы языкознания. М., 1993. Вып. 4.
Ожегов С.И. Словарь русского языка // Под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1988.
Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001.
Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка: Внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы описания: учебное пособие. М., 2014.
Потебня А.А. Мысль и язык // История языкознания в очерках и извлечениях. М., 1960.
Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. Волгоград, 2004.
Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2004.
Толстой Л.Н. Анна Каренина. М., 2014.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. [Электронный ресурс]. URL: http://www.classes.ru
Толковый словарь русского языка. [Электронный ресурс]. URL: http://slovaronline.com
Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка, 2008 [Электронный ресурс]. URL: http://ushakovdictionary.ru
Bloom P., Peterson M., Nadel L. Language and space. Cambridge, 1999.
Cambridge Dictionary. [Электронный ресурс]. URL: http://dictionary.cambridge.org/ru
CollinsCobuild ABBYY LINGUO 6
Dole N. Anna Karenina. New York, 2015.
Garnett C. Anna Karenina. USA, 1901.
Hudson R.A. Sociolinguistics. Cambridge, 2005.
Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Oxford, 2002.
Maude A., Maude L. Anna Karenina. London, 1918.
Oxford Dicrionary ABBYY LINGUO 6
Peaver R., Volokhonsky L. Anna Karenina. London, 2000.
Редакционная коллегия научного журнала «Филология и человек» придерживается принятых международным сообществом принципов публикационной этики, отраженных, в частности, в рекомендациях Комитета по этике научных публикаций (Committee on Publication Ethics (COPE), Кодекс этики научных публикаций), а также учитываeт ценный опыт авторитетных международных журналов и издательств.
Во избежание недобросовестной практики в публикационной деятельности (плагиат, изложение недостоверных сведений и др.), в целях обеспечения высокого качества научных публикаций, признания общественностью полученных автором научных результатов каждый член редакционной коллегии, автор, рецензент, издатель, а также учреждения, участвующие в издательском процессе, обязаны соблюдать этические стандарты, нормы и правила и принимать все разумные меры для предотвращения их нарушений. Соблюдение правил этики научных публикаций всеми участниками этого процесса способствует обеспечению прав авторов на интеллектуальную собственность, повышению качества издания и исключению возможности неправомерного использования авторских материалов в интересах отдельных лиц.