Когнитивные стратегии в перевод пиар-дискурса в романе К. Бакли «День бумеранга».

  • Мария Оберюхтина МГУ им. М.В. Ломоносова Email: abetina@yandex.ru
Ключевые слова: пиар, концепт, когнитивные стратегии, перевод, роман

Аннотация

В статье утверждается значимость перевода как когнитивной операции, а также исследуются предполагаемые когнитивные стратегии, используемые переводчиком для адекватной передачи авторского замысла в переводе сатирического романа К. Бакли «День бумеранга». В их числе прием доминантного значения, метод концептуального анализа и когнитивно-матричного анализа. Автором описывается исторический контекст, в который вписываются действия, происходящие в романе, и в связи с ним – проблематика данного произведения. Ставится вопрос о том, как применение данных стратегий в переводе влияет на передачу концептуального содержания романа, языковой игры автора с разнообразными актуальными концептами. В статье также проводится этимологический анализ некоторых лексических единиц, помогающий понять, что переводчик пользуется лексическими средствами, отличными от лексического материала оригинала. Приводятся примеры неточного, вольного перевода с тем, чтобы показать, как переводчик использует различные когнитивные стратегии для сохранения иронического и сатирического подтекста романа.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Metrics

Загрузка метрик ...

Литература

Литература

Бабина Л. В., Дзюба К. А. Когнитивно-матричный анализ при изучении

наименований торговых марок (на примере парфюмерных торговых марок) //Вестник Томского государственного университета. Филология. 2013 №5(25).

Беседина Н.А. Метод концептуально-репрезентативного анализа в когнитивных исследованиях языка. Белгород: Изд-во БелГУ, 2006.

Болдырев, Н.Н. Концептуальная основа языка // Когнитивные исследования языка. Вып. IV. Концептуализация мира в языке: коллектив. Моногр. / Гл. ред Е. С. Кубрякова. – М.: ИЯ РАН; Тамбов: Изд-во ТГУ, 2009.

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. / Отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. М.: Русские словари, 1997.

Гольдберг, В. Б. Лексика современного английского языка в свете лингвистических парадигм: методы исследования. Тамбов, 2003.

Демьянков В. З. Трансфер знания и перевод // Язык. Культура. Перевод. Коммуникация. 2018 №2.

Попёлышева Е.В., Пузаков А.В. Сущность понятия «доминанта перевода» // Гермес: науч.-худож. сб.: вып. II. Саранск, 2010.

Толковый словарь Д. Н. Ушакова - https://ushakovdictionary.ru/

Список источников

Бакли, К. День бумеранга. Пер. с английского яз. Л. Мотылева. М.: Иностранка, 2008.

Buckley, Сh. Boomsday. New York: Hachette Group, 2007.

References

Babina L. V., Dzyuba K. A. Kognitivno-matrichnyy analiz pri izuchenii

naimenovaniy torgovykh marok (na primere parfyumernykh torgovykh marok) [Researching trademark, namely, perfume trademarks by means of cognitive matrix analysis]//Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya. 2013 №5 (25).

Besedina N.A. Metod kontseptual'no-reprezentativnogo analiza v kognitivnykh issledovaniyakh yazyka. [The method of conceptual-representative analysis in cognitive linguistics] Belgorod: BeLGU, 2006.

Boldyrev, N.N. Kontseptual'naya osnova yazyka [The conceptual basis of a language]// Kognitivn·yye issledovaniya yazyka. Vyp. IV. Kontseptualizatsiya mira v yazyke: kollektiv. Monogr. / M.: IYA RAN; Tambov: Izd-vo TGU, 2009.

Vezhbitskaya A. Yazyk. Kul'tura. Poznaniye: [Language. Culture. Cognition] Translated fr. English. / Ed.by M.A. Krongauz, introduction by YE.V. Paducheva. M.: Russkiye slovari, 1997.

Gol'dberg, V. B. Leksika sovremennogo angliyskogo yazyka v svete lingvisticheskikh paradigm: metody issledovaniya [The Modern English lexis in the framework of linguistic paradigms: research methods]. Tambov, 2003.

Dem'yankov V. Z. Transfer znaniya i perevod [Knowledge Transfer and translation]// Yazyk. Kul'tura. Perevod. Kommunikatsiya [Language. Culture. Translation. Communication]. 2018 №2.

Popёlysheva YE.V., Puzakov A.V. Sushchnost' ponyatiya «dominanta perevoda» [The essence of the concept “a dominant element in translation”] // Germes. № 2. Saransk, 2010.

Tolkovyy slovar' D. N. Ushakova [The Explanatory Dictionary by D. N. Ushakov] - https://ushakovdictionary.ru/

List of sources

Buckley, Ch. Den' bumeranga [Boomsday]. Translated by L. Motylev. M.: Inostranka, 2008.

Buckley, Ch. Boomsday. New York: Hachette Group, 2007.

Опубликован
2022-09-09
Как цитировать
Оберюхтина М. Когнитивные стратегии в перевод пиар-дискурса в романе К. Бакли «День бумеранга». // Филология и человек, 2022, № 3. С. 151-157 DOI: 10.14258/filichel(2022)3-12. URL: http://journal.asu.ru/pm/article/view/11275.
Раздел
Научные сообщения
Bookmark and Share