Из истории знакомства англоязычного читателя (конец XIX – начало XX вв.) с работами Ф.М. Достоевского
Аннотация
Целью данной статьи является рассмотрение процесса ознакомления читающей англоязычной аудитории (конец XIX – начало XX веков) с Ф.М. Достоевским. Для достижения поставленной цели, во-первых, в статье представлена библиография первых переводов (произведений и писем) Ф.М. Достоевского на английский язык, а также информация об исследовательских работах, посвященных писателю и его творчеству. Во-вторых, в исследовании предложены некоторые (рамки статьи не позволяют изложить весь собранный материал) из высказываний отдельных ученых, читателей, рецензии на произведения, опубликованные в периодических изданиях (конец XIX – начало XX веков), что позволило воссоздать достаточно полную картину восприятия Достоевского англоязычной аудиторией и, в определенной мере, выявить вектор заинтересованности англоязычного общества работами Достоевского.
Скачивания
Metrics
Литература
Достоевский Ф.М. Письма 1869–1874 // Полное собрание сочинений: В 30-и тт. Л., 1986. T. 29. Кн. 1.
Седельникова О.В., Шатохина А.О. Фредерик Уишоу и его роль в англо-русском культурном диалоге рубежа XIX – XX веков // Вестник науки Сибири. 2015. № 15.
Barber P.T., Zirin M.F., Barber E.W. Two thoughts with but a single mind. Crime and punishment and the writing of fiction. Pasadena CA., 2013.
Baring M. A year in Russia. London, 1907.
Baring M. Landmarks in Russian literature. London, 1910.
Baring M. An outline of Russian literature. London, 1915.
Classe O. Encyclopedia of literary translation into English. Vol. 1. London, Chicago, 2000.
Dostoevsky F. Idiot / tr. by F. Whishaw. N.Y., London, 1887.
Dostoevsky F. The friend of the family; and Gambler / tr. by F. Whishaw. London, 1887a.
Dostoevsky F. Uncle’s dream; and The permanent husband / tr. by F. Whishaw. London, 1888.
Dostoevsky F. Letters and reminiscences / tr. by S.S. Koteliansky, J. M. Murry. London, 1923.
E.M. de Vogue The Russian novelists / tr. by E.L. Edmands. Boston, 1887.
Flath C.A. Demons of translations: The strange path of Dostoevsky`s novels into the English tradition // Dostoevsky studies: journal of the International Dostoevsky Society. 2005. № 9.
London Times (article).What to read in Russian literature // The Lotus Magazine. V. 8. 1917.
Murry J.M. Fyodor Dostoyevsky. A critical study. London, 1916.
Simmons E.J. Dostoevsky: The making of a novelist. N.Y., 1962.
Wellek R. Introduction // Dostoevsky: a collection of critical essays. London, 1962.
Редакционная коллегия научного журнала «Филология и человек» придерживается принятых международным сообществом принципов публикационной этики, отраженных, в частности, в рекомендациях Комитета по этике научных публикаций (Committee on Publication Ethics (COPE), Кодекс этики научных публикаций), а также учитываeт ценный опыт авторитетных международных журналов и издательств.
Во избежание недобросовестной практики в публикационной деятельности (плагиат, изложение недостоверных сведений и др.), в целях обеспечения высокого качества научных публикаций, признания общественностью полученных автором научных результатов каждый член редакционной коллегии, автор, рецензент, издатель, а также учреждения, участвующие в издательском процессе, обязаны соблюдать этические стандарты, нормы и правила и принимать все разумные меры для предотвращения их нарушений. Соблюдение правил этики научных публикаций всеми участниками этого процесса способствует обеспечению прав авторов на интеллектуальную собственность, повышению качества издания и исключению возможности неправомерного использования авторских материалов в интересах отдельных лиц.