Лингвистические и экстралингвистические особенности репрезентации языковой личности переводчика

  • Екатерина Уланова Кубанский госдуарственный университет Email: arvin-elf@mail.ru
Ключевые слова: синхронный перевод, телевизионное интервью, экстралингвистический фон, языковая личность, жанр, интервью

Аннотация

Автор статьи предлагает рассмотреть проблемы проявления языковой личности синхронного переводчика, акцентируя внимание на лингвокультурологических и экстралингвистических особенностях репрезентации языковой личности в устном переводе жанра телевизионного интервью. Целью данной статьи – переводческий анализ особенностей репрезентации языковой личности с учетом вариантов перевода жанра телевизионного интервью: предварительный когнитивно-дискурсивный анализ языковых личностей участников интервью, анализ влияния экстралингвистического фона на синхронный перевод интервью. Исследование выполнено на материале дискурса массмедиа. В качестве методов исследования выступает лингвистический анализ интервью, когнитивно-дискурсивный анализ репрезентации языковой личности в интервью, интерпретативный анализ синхронных переводов. В результате исследования приводится описание лингвистических и экстралингвистических особенностей репрезентации языковой личности в жанре интервью, непосредственно оказывающих влияние на перевод; особенности синхронного перевода интервью, анализ проблемных ситуаций при переводе телевизионного интервью.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Metrics

Загрузка метрик ...

Литература

Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика. СПб., 2001.

Ишмухаметова Н.У. Прецедентные тексты в современном видеоконтенте // Медиасреда. 2019. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pretsedentnye-teksty-v-sovremennom-videokontente (дата обращения: 06.11.2021).

Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 2010.

Кушнина Л.В. Дискурс и перевод в культурном измерении: дискурсивные черты переводческой дисгармонии / Л. В. Кушнина // Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates. 2020. Том 6. № 2 (22). С. 37-47. [Электронный ресурс] DOI: 10.21684/2411-197X-2020-6-2-37-47

Лукина М.М. 2014 [Электронный ресурс] http://litresp.ru/kniga/ru/Л/lukina-mariya/tehnologiya-intervjyu

Попова Т.И. Телевизионное интервью: семантический и прагматический аспекты: диссертация ... доктора филологических наук. Санкт-Петербург, 2004.

Сибиданов Б.Б. Функционирование дискурса: от прецедентного текста культуры к синхронному дискурсу // Вестник БГУ. 2016. №5. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionirovanie-diskursa-ot-pretsedentnogo-teksta-kultury-k-sinhronnomu-diskursu (дата обращения: 25.11.2021).

Уланова Е.Э. К проблеме исследования языковой личности переводчика в ситуации перевода, Барнаул, 2021.

Уланова Е. Э. Компетенции устного переводчика // Филология и человек. 2021. №1. [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kompetentsii-ustnogo-perevodchika.

Опубликован
2022-05-31
Как цитировать
Уланова Е. Лингвистические и экстралингвистические особенности репрезентации языковой личности переводчика // Филология и человек, 2022, № 2 DOI: 10.14258/filichel(2022)2-12. URL: http://journal.asu.ru/pm/article/view/10687.
Выпуск
Раздел
Научные сообщения
Bookmark and Share