Языковая специфика устойчивых сочетаний слов в англоязычных медицинских текстах.
Аннотация
В статье рассматривается языковая специфика и особенности употребления устойчивых сочетаний слов, или фразеологизмов, в медицинских текстах на английском языке. Источниками для отбора материала послужили тексты статей, инструкций и аннотаций к лекарственным препаратам на английском языке. Рассматриваются критерии определения устойчивости сочетаний слов и классы фразеологизмов на основе анализа научной литературы по изучаемой проблеме. Анализируются такие характеристики устойчивых сочетаний, как семантическая слитность, переосмысленность, фиксированность, воспроизводимость. На основе количественного и статистического методов анализа делается вывод, что наименьшим по количественному составу и наибольшим по частоте употребления в медицинских англоязычных текстах является класс устойчивых сочетаний слов, представляющих собой формульные клише, лишенные переосмысленности и метафоричности, но представляющие собой фиксированные сочетания слов, воспроизводящиеся в проанализированных текстах без изменений.
Скачивания
Metrics
Литература
Литература
Бабак Д.А. Особенности перевода медицинских текстов // Филология – XXI век: проблемы, перспективы, новации в науке и образовании : материалы научно-практического семинара кафедры общей и прикладной филологии, литературы и русского языка «Воробьевские чтения – 2021» : сборник научных статей / Алтайский государственный университет ; под ред. Т.В. Чернышовой. – Барнаул : АлтГУ. – Вып. 3. – 2022.
Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М. : Наука,
– 198 с.
Галкина С.Ф. Институциональный медицинский текст: опыт лингвистического анализа // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2017. - № 12-2 (78). - С. 89-90.
Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. Изд-е 2-е, перераб. М. – Дубна: Высш. шк.; Изд. центр «Феникс», 1996. 381 с.
Меньшенина, И. А. Лингвистические особенности научной медицинской статьи на английском языке / И. А. Меньшенина // Ученые записки УО «ВГУ имени П. М. Машерова», 2022. – Т. 35. – С. 167–172.
Осокина С.А. Лингвистическая теория тезауруса: исходные основания. Барнаул: АлтГУ, 2012. 251 с.
Пономаренко Л. Н., Мишутинская Е. А., Злобина И. С. Лингвостилистические особенности медицинских текстов в переводческом аспекте // Гуманитарная парадигма. – 2018. – No 1 (4). – С. 9-14.
Рождественский Ю.В. Что такое «теория клише» // Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. – М. : Наука, 1970. – С. 213-236.
Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. – М.: Издательство МГУ, 1998.
Телия В.Н. Фразеологизм // Большой энциклопедический словарь (БЭС) «Языкознание» - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 559-560
Толопило М.В. Психолингвистические функции клише: текстоформирующий и чувствообразующий фактор перевода // Вестник Марийского государственного университета. – 2018. №4 (32).
Юнусова М. О. Фразеологизмы в научных текстах на английском языке // Актуальные вопросы филологических наук: материалы IV Междунар. науч. конф. (г. Казань, октябрь 2016 г.). – Казань: Бук, 2016. – С. 54-57. URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/232/11152/ (дата обращения: 29.05.2023).
Ягенич Л.В. Медицинский текст в синхронии и диахронии: семантика, прагматика, структура. Симферополь: издательский дом КФУ, 2023. 256 с.
Difficult Airway Society [Электронныйресурс]. URL: https://das.uk.com/ (дата обращения: 01.11.2023).
International Journal of Medical and Health Research [Электронныйресурс]. URL: http://www.medicalsciencejournal.com/ (датаобращения: 15.11.2023).
Редакционная коллегия научного журнала «Филология и человек» придерживается принятых международным сообществом принципов публикационной этики, отраженных, в частности, в рекомендациях Комитета по этике научных публикаций (Committee on Publication Ethics (COPE), Кодекс этики научных публикаций), а также учитываeт ценный опыт авторитетных международных журналов и издательств.
Во избежание недобросовестной практики в публикационной деятельности (плагиат, изложение недостоверных сведений и др.), в целях обеспечения высокого качества научных публикаций, признания общественностью полученных автором научных результатов каждый член редакционной коллегии, автор, рецензент, издатель, а также учреждения, участвующие в издательском процессе, обязаны соблюдать этические стандарты, нормы и правила и принимать все разумные меры для предотвращения их нарушений. Соблюдение правил этики научных публикаций всеми участниками этого процесса способствует обеспечению прав авторов на интеллектуальную собственность, повышению качества издания и исключению возможности неправомерного использования авторских материалов в интересах отдельных лиц.